tft每日頭條

 > 生活

 > 英語翻譯陶淵明的詩句

英語翻譯陶淵明的詩句

生活 更新时间:2024-10-15 03:38:57

英語翻譯陶淵明的詩句(趙樸初的茶禅詩及其英文翻譯)1

趙樸初 圖片來自網絡

去過禅寺的人,一定被那四個厚重渾樸的大字“大雄寶殿”所吸引,那是趙樸初的題詞。趙樸初(1907年-2000年),字開翁,安徽安慶太湖縣人。著名詩人,書法家,傑出的愛國宗教領袖。曾任中國佛教協會會長,全國政協副主席,中華詩詞協會名譽會長。

英語翻譯陶淵明的詩句(趙樸初的茶禅詩及其英文翻譯)2

趙樸初的題詞 圖片來自網絡

趙老不但愛茶,還特愛他家鄉的“天華谷尖”茶,其有詩雲:“深情細味故鄉茶,莫道雲蹤不憶家。品遍錫蘭和宇治,清芳獨賞我天華。”(注:錫蘭指斯裡蘭卡)趙老說雖然雲蹤在外,對故鄉的茶充滿深情,品遍了斯裡蘭卡的紅茶和日本宇治的玉露茶,還是覺得故鄉的天華谷尖最獨具清香芬芳。

由于趙老佛教協會主席和詩人的多種身份,他對茶道的參悟從他的一首以茶說禅可見一斑。1998年10月,首屆“茶與中國文化”在京舉行,趙老賦詩一首:

以茶說禅

趙樸初

七碗受至味,一壺得真趣。

空持百千偈,不如喝茶去。

此處的“七碗”指唐代盧仝的《走筆謝孟谏議寄新茶》(俗稱“七碗茶詩”),“吃茶去”指趙州從谂法師的機鋒語。“偈”指偈陀,佛教術語,意譯為頌。這首詩的含義是七碗也好,一壺也好,百千偈也好,品茶悟禅者就得”吃茶去”。這不正是“茶禅一味”嗎?

英語翻譯陶淵明的詩句(趙樸初的茶禅詩及其英文翻譯)3

趙樸初作品 圖片來自網絡

書法家啟功先生評價趙老的詩“莊者足以通禅,諧者可以風世”。即高雅時可以禅意,通俗時可以樂衆。是啊,趙老的茶詩何嘗不是如此呢。

英語翻譯陶淵明的詩句(趙樸初的茶禅詩及其英文翻譯)4

趙老與啟老私語瞬間 圖片來自網絡

現将趙老的這首茶禅詩翻譯如下:

Tea and Zen

Zhao Puchu

The true taste from seven bowls of tea,

The genuine joy from one pot of tea,

Why don’t go and take tea-drinking,

If we just Buddhist hymns chanting.

(邱貴溪譯)

英語翻譯陶淵明的詩句(趙樸初的茶禅詩及其英文翻譯)5

上經貿大國際雙語茶道班課件

#茶生活##茶道##茶文化##上海頭條##茶詩#

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved