(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第74篇英語知識文章
徒手折口紅,拳打百萬手辦,火燒豪車,給鋼琴澆水,熊孩子的英勇事迹在全網絡到處傳播,不少現代人都表示,現在的孩子特别能折騰,都是bear kid!
等等,熊孩子雖然調皮,但是被翻譯成bear kid(熊的孩子),直接把别人的父母也改掉可不行!
一.熊孩子真調皮!
熊孩子,常指那些歲數太小,不懂事,缺少家庭教育特别調皮的孩子,因此,熊孩子的主要特征在于調皮,因此我們可以這樣去翻譯:
1.naughty kid 皮孩子
naughty可以直接形容孩子很調皮
Our boss treats us all like naughty kid.
我們的老闆把我們當成熊孩子來對待。
2.wild kid 野孩子
另外這個詞組翻譯罐頭菌我覺得是最地道的,而英國人也喜歡用這個詞組來翻譯“野孩子”。例如說之前英國有5個孩子不想上學,因此把學校燒掉了,他們是這樣報道的:
Five wild kids are suspected of starting a fire that wrecked their school on the eve of the new term.
5個wild kids涉嫌在新學期前一天放火燒毀了他們的學校。
wild(野)能恰到好處地表明孩子不準守禮儀,喜歡惡作劇,不懂規矩的本性。
二.這個孩子真的是天使!
當然,有熊孩子也會有乖孩子,那些乖巧聽話,時不時用水汪汪的眼睛望着你,天真的模樣讓大家都會覺得這孩子是小天使!
1.cute pie 小甜心
What a cutie pie!
真是個小可愛!
同時要注意哦,cute pie這個詞,除了可以形容孩子可愛之外,還可以用來形容情人(類似寶貝的意思),所以大家在用的時候,一定要注意使用場合哦!
2.cherub 小天使,漂亮乖巧的孩子
Could we imagine him as a cherub when he was a child?
我們來想像一下,他小時侯象個小天使的可愛模樣好嗎?
感謝大家的閱讀,我是罐頭菌
快樂英語學習,放眼全球資訊,歡迎關注英語罐頭
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!