王昌齡西宮春怨原詩注釋翻譯賞析?原文:《西宮春怨》王昌齡 〔唐代〕,我來為大家講解一下關于王昌齡西宮春怨原詩注釋翻譯賞析?跟着小編一起來看一看吧!
原文:《西宮春怨》
王昌齡 〔唐代〕
西宮夜靜百花香,欲卷珠簾春恨長。
斜抱雲和深見月,朦胧樹色隐昭陽。
翻譯:
西宮夜晚寂靜,百花飄香,想要卷起珠簾外出賞花,又怕春恨綿綿徒增煩惱。
斜抱着雲和在月下獨自凝望夜空,隻看見一片朦朦胧胧的樹影不見昭陽宮。
注釋:
西宮:中國封建時代皇帝的妃嫔住的地方。
百花:各種花的總稱。百為約數。
珠簾:用線穿成一條條垂直串珠構成的簾幕。
恨:怨恨。
雲和:古代琴瑟一類樂器的代稱。
朦胧:物體的樣子模糊,看不清楚。
昭陽:宮殿名,曾為趙飛燕所居。這裡指皇帝的居處。
賞析:
這首詩以一個“春色惱人眠不得”的花月良宵為背景,描寫一個被幽閉在深宮裡的少女的一連串動作和意态,運思深婉,刻畫入微,使讀者如臨其境,如見其人,并看到了她的曲折複雜的内心活動。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!