tft每日頭條

 > 生活

 > 漁父原文及翻譯

漁父原文及翻譯

生活 更新时间:2024-11-27 10:51:23

漁父原文及翻譯?《漁父》原文:屈原既放,遊于江潭,行吟澤畔,顔色憔悴,形容枯槁漁父見而問之曰:“子非三闾大夫與?何故至于斯?”屈原曰:“舉世皆濁我獨清,衆人皆醉我獨醒,是以見放”,下面我們就來聊聊關于漁父原文及翻譯?接下來我們就一起去了解一下吧!

漁父原文及翻譯(漁父的簡介)1

漁父原文及翻譯

《漁父》原文:

屈原既放,遊于江潭,行吟澤畔,顔色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰:“子非三闾大夫與?何故至于斯?”屈原曰:“舉世皆濁我獨清,衆人皆醉我獨醒,是以見放。”

漁父曰:“聖人不凝滞于物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚其波?衆人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高舉,自令放為?”

屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?甯赴湘流,葬于江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”

漁父莞爾而笑,鼓枻而去,歌曰:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”遂去,不複與言。

《漁父》譯文:

屈原遭到了放逐,在沅江邊上遊蕩。他沿着江邊走邊唱,面容憔悴,模樣枯瘦。漁父見了向他問道:“您不是三闾大夫麼,為什麼落到這步田地?”屈原說:“天下都是渾濁不堪隻有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯獨我清醒,因此被放逐。”

漁父說:“聖人不死闆地對待事物,而能随着世道一起變化。世上的人都肮髒,何不攪渾泥水揚起濁波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?為什麼想得過深又自命清高,以至讓自己落了個放逐的下場?”

屈原說:“我聽說:剛洗過頭一定要彈彈帽子,剛洗過澡一定要抖抖衣服。怎能讓清白的身體去接觸世俗塵埃的污染呢?我甯願跳到湘江裡,葬身在江魚腹中。怎麼能讓晶瑩剔透的純潔,蒙上世俗的塵埃呢?”

漁父聽了,微微一笑,搖起船槳動身離去。唱道:“滄浪之水清又清啊,可以用來洗我的帽纓;滄浪之水濁又濁啊,可以用來洗我的腳。”便遠去了,不再同屈原說話。

《漁父》出自《楚辭》,東漢文學家王逸認為:“《漁父》者,屈原之所作也。“是屈原在被流放後,政治上被迫害,個人人生遇到了一種困頓,處在困惡之境下創作出來的作品。茅盾《楚辭與中國神話》和郭沫若《屈原研究》認為非屈原作品,而是屈原的學生宋玉或戰國時期楚國的人而作。蔡靖泉《楚文學史》亦引以上觀點。主張各異,但說服力似還不充分。 也有人力主《漁父》《蔔居》為屈原之作,如朱熹、洪興祖、王夫之等。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved