我最怕,最怕,遇到親戚......
大家有沒有發現,父母輩的親戚很多都叫不上來
那麼這些關系在英文中究竟是簡單還是複雜呢?
英文号稱親屬關系比中文簡單很多,
這是 uncle,那是aunt,好像通通解決
可是姨婆舅公該怎麼講?
祖父母級以上長輩
grandfather / grandpa 外公 / 爺爺 / 祖父
grandmother / grandma / granny 外婆/ 奶奶 / 祖母
grandparents 祖父母統稱
★.若是去 -s,grandparent 則是指祖父母其中一人
granduncle 舅公 / 叔公
grandaunt 姑婆 / 姨婆
★.基本上祖父母輩的親戚都隻要在前面加上 grand- 字首就可以了。那麼輩分更大的曾祖父、曾曾祖父、或是曾曾曾(因為很重要,所以要說三次)祖父呢?别擔心,隻要在前面加上 great- 字首就可以!
great-grandfather 曾祖父
great-great-grandfather 曾曾祖父
great-great-great grandfather 曾曾曾祖父
父母級長輩
father / dad / daddy / papa 父親 / 爸爸 / 老爸
mother / mom / mommy / mama 母親 / 媽媽 / 老媽
uncle 叔叔 / 伯伯 / 姑丈 / 舅舅
aunt 阿姨 / 嬸嬸 / 姑姑 /舅媽
★.英文中并沒有用來專指阿姨或舅媽的單詞,如果相當堅持要講舅媽的話則可以加上 on my mother’s side / on maternal side 表示是母親那邊的親戚,而父親這邊的則是加上 on my father’s side / on paternal side 就可以咯!
step-father 繼父 / step-mother 繼母
godfather 教父 / godmother 教母
★.别搞錯了,godfather 指的可不是神父,而是教父 (就像 Harry Potter 裡的 Sirius Black 一樣),教父教母其實有點類似我們熟知的幹爹幹媽,隻是多了一層宗教涵義在裡頭。很可惜的是,英文中并沒有能夠直接代表幹爹幹媽的單詞。
foster / adoptive father & mother 養父母
平輩
brother 兄弟
sister 姊妹
full brother / sister 同胞兄弟姊妹
half brother / half sister 同父異母 / 同母異父 的兄弟姊妹
★.如果要指年紀比較大的兄姊,則在前面加上 older,反之,較年輕的弟妹則是在前面加上 younger 就可以了。
sibling 手足 / 兄弟姊妹的統稱
cousin 堂表兄弟姊妹
晚輩
son 兒子
daughter 女兒
nephew 侄子
niece 侄女
grandson 孫子
granddaughter 孫女
★.要表示曾孫、曾曾孫等晚輩的話,就和前面的曾祖父曾祖母一樣,加上 great- 字首就可以了。
grand nephew 侄孫
grand niece 侄孫女
姻親
husband 丈夫 / 老公 / 先生 / 外子
wife 妻子 / 老婆 / 太太 / 内子
fiancé 未婚夫
fiancée 未婚妻
He is my fiancé, we’re getting married next month.
他是我的未婚夫,我們下個月要結婚了。
★.這兩個單詞來自法文,兩個字的讀音是一樣的,不過在法文單詞在字尾常常會加上一個 e 來表示陰性,因此即使在英文的使用中,兩者也是有性别之分的。
father-in-law 嶽父 / 丈人 / 親家公
mother-in-law 嶽母/ 丈母娘 / 親家母
son-in-law 女婿
daughter-in-law 媳婦
brother-in-law 大伯 / 小叔 / 連襟
sister-in-law 大姑 / 小姨 / 妯娌
★.總的來說,隻要是因為結婚而産生的親戚關系,都是「法律上的」,因此隻要在後面接上 -in-law 字尾就可以簡單描述各種姻親關系,不怕再叫錯人啦!
如果大家喜歡我們的文章
請點右上角的轉發
将我們我的文章轉發至朋友圈
推薦給更多的朋友
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!