好日子翻譯成good什麼意思?本期我們要學習一個非常地道的英語表達,現在小編就來說說關于好日子翻譯成good什麼意思?下面内容希望能幫助到你,我們來一起看看吧!
本期我們要學習一個非常地道的英語表達。
首先考考你,今天是個好日子,你會用英語怎麼說?
“好日子”難道要翻譯成“good day”嗎?太沒感覺了!
那接下來我們就來來學一學更有feel的表達吧!
“好日子”英語這麼說其實當我們說到“好日子”的時候,一般就是有一些非常開心或者重要的事情發生在這一天。
比如說一個人的結婚紀念日(wedding anniversary),或者單純的是某個人的生日(birthday),像這樣的日子我們會叫做好日子。
在英文中有一個表達,專門描述這種日子,叫做red-letter day。
Red-letter直譯過來就是一封紅色的信,你想想看,在我們國家喜慶的日子裡,咱們就會拿各種紅色的紅包或者發紅色的請帖,可不就是真正的好日子嘛!
看一下他的英文解釋:
A red-letter day is a day that you will always remember because something good happens to you then.
意思就是一個red-letter day是指你永遠都會記住的日子,因為在那天有非常美妙的事情發生。
英語例句學一學我們看兩個英語句子,感受一下這個表達吧。
The day I first set foot in the college was a red-letter day for me.
我進入大學的那天對我來說是個好日子。
It was a red-letter day yesterday because we won a free trip to Japan.
昨天是個好日子,因為我們赢得了免費去日本旅遊一次。
本期打卡好了,現在輪到你了。
Can you share with us one of your red-letter days?
你能和我們分享一下你人生中一個比較重要的或者難以忘記的好日子嗎?
可以用到今天的句子結構喲!
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!