"非常小的,微乎其微" 英語怎麼說?
翻譯下這段吧
The Death Knell for corporate America’s greatest individual experiment in mergers and acquisitions sounded in November 2021 when General Electric announced its intention to split in three. A thousand deals were struck by Jack Welch, its notoriously gung-ho boss, who ran the American industrial and financial giant between 1981 and 2001. The pace did not slacken under his successor, Jeffrey Immelt. The result has been a monumental destruction of shareholder wealth. The firm’s market value peaked at $594bn in 2000. Today it is a relatively measly $83bn.
2021年11月,通用電氣(General Electric)宣布打算将其拆分成三家上市公司,這為美國企業最大的個人并購實驗敲響了喪鐘。傑克·韋爾奇(Jack Welch)是位出了名的精力充沛的老闆。在1981年到2001年間,他掌管着這個美國工業與金融巨頭,做成了一千筆交易。在他的繼任者傑弗裡·伊梅爾特(Jeffrey Immelt)的領導下,這一經營步伐并未放緩。其結果是給股東财富的造成了巨大損失。該公司的市值在2000年達到峰值5940億美元。如今,其市值少得可憐,隻有830億美元。
任何譯文沒有标準答案,此譯文未經推敲深究,僅供參考,歡迎評論、點贊、收藏、私信、轉發,謝謝!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!