相信大多數人都有被人放鴿子的經曆, 心裡那叫一個不爽啊。即使這樣,也要保持微笑來學習今天的英語幹貨哦
放鴿子可以用stand sb up來表示, 意思是故意對某人、尤指剛開始相處的戀人失約。
如果你喜歡上一個女孩,經常約她出來玩,但時常被爽約,你便可以說:She stood me up again last night and I don't want to date her any more. 她昨晚又放我鴿子了,我以後再也不想和她約會了。
I am in a bad mood because I get stood up.因為被放鴿子了,我心情特别差。
在英文中,放鴿子還可以用not turn up或not show up來表示。
Turn up和show up都有出現的意思,所以不出現也就是放了别人鴿子。
比如,幾個人約好一起見面,其中有人未能赴約,就可以用not turn up或not show up。
We had arranged to meet in town but John didn't show up. 我們約好在城裡碰頭但是約翰放了我們鴿子。(換句話說,就是約翰沒有出現)
我們也可以用no-show來形容放鴿子的人,指未如約出席者。
比如,列車票賣光了,但仍有個空位,說明有人買了票卻未上車。我們可以說這是位no-show passenger, 就是已預訂座位但未搭乘的旅客。
要開庭了,兩位重要的證人卻未能出席,我們可以說:Two important witnesses were no-shows.
放鴿子還有另一個意思,就是“取消約會”,我們說cancel the appointment .
比如, He cancelled his appointment with me because something urgent came up. 因為突然有急事,他取消了和我的約會。
放鴿子不可取哦,不到萬不得已,一定不要輕易毀約哦!
好了,關于“放鴿子”的英語表達今天我們就學習到這兒,你學會了嗎?如果你們還有其他表達,歡迎你們在評論區打出來哦
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!