tft每日頭條

 > 教育

 > 複旦大學英語筆譯碩士

複旦大學英語筆譯碩士

教育 更新时间:2025-02-26 18:43:20

複旦大學英語筆譯碩士?來源:【未來網】9月16日,由上海電力大學外國語學院聯手上海海關學院海關外語系和上海第二工業大學外語與文化傳播學院聯合主辦的“新時代、新機遇、新挑戰:翻譯碩士專業學位(MTI)人才培養高端論壇”以線上形式舉辦中國外文局副局長、全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會主任委員于濤,上海市翻譯專業學位研究生教育指導委員會主任委員柴明熲,外語教學與研究出版社社長助理、高等英語教育出版分社社長李會欽作開幕緻辭,中國翻譯協會常務副會長、中國外文局原副局長兼總編輯黃友義等出席論壇并作主旨報告,來自國内主要國際傳播機構、知名高校和企業的二十餘位專家學者作專題發言開幕式由上海電力大學外國語學院院長潘衛民主持,下面我們就來聊聊關于複旦大學英語筆譯碩士?接下來我們就一起去了解一下吧!

複旦大學英語筆譯碩士(上海電力大學聯合主辦)1

複旦大學英語筆譯碩士

來源:【未來網】

9月16日,由上海電力大學外國語學院聯手上海海關學院海關外語系和上海第二工業大學外語與文化傳播學院聯合主辦的“新時代、新機遇、新挑戰:翻譯碩士專業學位(MTI)人才培養高端論壇”以線上形式舉辦。中國外文局副局長、全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會主任委員于濤,上海市翻譯專業學位研究生教育指導委員會主任委員柴明熲,外語教學與研究出版社社長助理、高等英語教育出版分社社長李會欽作開幕緻辭,中國翻譯協會常務副會長、中國外文局原副局長兼總編輯黃友義等出席論壇并作主旨報告,來自國内主要國際傳播機構、知名高校和企業的二十餘位專家學者作專題發言。開幕式由上海電力大學外國語學院院長潘衛民主持。

于濤在題為“提升國際傳播能力,推進文明交流互鑒”的緻辭中表示,翻譯人才培養與國際傳播事業緊密相連,不僅要适應新時代要求,還要抓住發展新機遇、妥善應對新挑戰。他強調,在國際傳播過程中,融通中外的翻譯人才發揮着關鍵作用。新時代翻譯專業學位研究生教育要聚焦國際傳播現實需求,主動适應國家發展戰略需要,以産教融合為抓手提升規範化标準化水平,在學科建設、國際合作和新技術應用方面加強改革創新,實現翻譯專業學位研究生教育内涵式高質量發展,為推動國家翻譯能力和國際傳播能力建設培養具備精湛語言能力、了解中華優秀文化、熟悉國際傳播規律的複合型翻譯人才。

柴明颎在緻辭中回顧了翻譯碩士專業學位人才培養的發展曆程,對目前存在的亟待改進之處加以梳理并提出對策建議。李會欽在緻辭中闡述了外研社在助力高校外語人才培養方面做出的種種努力以及取得的積極成效。

黃友義在題為“實踐為主,打磨中外互譯基本功”的主旨報告中,結合自身翻譯實踐經曆,通過一系列真實生動的翻譯案例,從知識、實踐、傳播和敬業四個方面闡明了翻譯工作者必須具備的基本要求和綜合素質。柴明熲在題為“語言服務業的發展和人才短缺——從2022中國譯協兩項報告看行業和專業現狀”的主旨報告中,圍繞中國譯協今年發布的《2022中國翻譯及語言服務行業發展報告》和《2022中國翻譯人才發展報告》,深入分析中國翻譯産業界及教育界現狀,讨論翻譯産業和人才發展的思路與做法,探索翻譯專業學位教育的未來發展路徑。

在當天下午舉行的三場專題論壇上,與會專家學者圍繞相關主題,就如何做好新時代翻譯人才培養和國際傳播工作展開了深入的研讨交流。

第一場專題論壇以“培養目标與内涵建設”為主題,由潘衛民主持。全國翻譯教指委委員、對外經濟貿易大學英語學院院長向明友,全國翻譯教指委委員、上海交通大學外國語學院教授朱一凡分别以“新時代、新文科,MTI該當何為?”和“人工智能時代的翻譯人才培養”為題,強調在新時代、新文科背景下,翻譯碩士專業學位人才培養應該把握人工智能飛速發展所帶來的新機遇,将翻譯與技術有機結合。全國翻譯教指委委員、揚州大學原副校長俞洪亮,全國翻譯教指委委員、北京語言大學外國語學部主任高明樂以高校具體實踐為例,分别作了題為“MTI實踐教學體系的再構——以揚州大學為例”和“發揮學科優勢,突出學校特色——北語高翻學院介紹”的發言,指出在翻譯碩士專業學位人才培養過程中,應重視翻譯實踐教學體系的建構,并根據各個院校的特色,制定差異化培養方案。全國翻譯教指委委員、複旦大學外文學院教授陶友蘭,《外語與翻譯》主編範武邱則以論文寫作與科技翻譯兩類具體課程為例,分别作了題為“MTI畢業論文寫作探索”和“翻譯碩士科技翻譯類課程教學探析”的發言,指出翻譯教學中面臨的種種新挑戰并探讨解決方案。

第二場專題論壇以“師資建設與産教融合”為主題,由上海海關學院海關外語系主任王志軍主持。全國翻譯教指委副主任委員、北京外國語大學高翻學院院長任文,全國翻譯教指委副主任委員、廣東外語外貿大學翻譯學研究中心主任趙軍峰,全國翻譯教指委委員、中國海洋大學外國語學院院長楊連瑞,分别作了題為“從單打獨鬥到團隊作戰,從教學為主到教研結合——談MTI師資隊伍建設”、“從‘基石’到‘頂石’:MTI教育的評估與建設”、“提升師資隊伍水平,加強翻譯專業學位點建設”的發言,對MTI師資隊伍建設面臨的挑戰及發展路徑提出多項建設性意見建議。任文以北外高翻為例,探讨了MTI師資隊伍發展中團隊建設以及教研結合的可能性;趙軍峰對MTI教育評估指标體系進行了解讀,并對曆年評估結果加以分析,指出師資建設是翻譯人才培養的“基石”。《外語與外語教學》主編鄧耀臣和上海财經大學外國語學院副院長趙珂以具體課程為例,結合MTI培養單位特色,分别作了題為“計算機輔助翻譯與MTI學位論文撰寫”及“新時期财經特色MTI教師發展的思考”的發言。譯國譯民集團董事長林世宋從企業視角入手,以“産學合作翻譯人才培養模式探索”為題,分享了對于産教融合背景下翻譯碩士專業學位人才培養模式的思考。

第三場專題論壇以“國際合作與國際傳播”為主題,由上海第二工業大學外語與文化傳播學院院長鄭佩芸主持。全國翻譯教指委委員、西安外國語大學副校長黨争勝,全國翻譯教指委委員、同濟大學外國語學院院長吳赟,就推進國際傳播能力建設與翻譯人才培養議題分别作了題為“國際傳播能力建設與我國高級翻譯人才培養”和“以國際傳播能力提升為核心的對外翻譯人才培養模式探索”的發言,深入分析了國際傳播視角下翻譯人才的培養目标、能力構建以及具體措施,梳理并展望了國際傳播能力建設與翻譯人才培養模式的發展趨勢。中國國際公共關系協會副會長、國際關系學院原副校長郭惠民,中國東航集團宣傳部副部長葉克文的發言以“國際傳播:中外話語對話的囧境與可能”和“面向Z世代的企業國際傳播”為題,闡述了國際傳播能力建設過程中面臨的新機遇、新挑戰,并結合時代特色提出了建設性的應對方案。全國翻譯教指委委員、當代中國與世界研究院對外話語創新研究中心主任範大祺,《當代外語研究》主編楊楓的發言以“以我為主、融通中外視阈下的翻譯與對外話語體系構建”和“基于知識翻譯學的國家翻譯能力建設”為題,指出要将國際傳播能力建設與翻譯人才能力培養有機結合在一起,服務于國家對外話語體系構建。

此次論壇由全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會、上海市翻譯專業學位研究生教育指導委員會指導,外語教學與研究出版社協辦,旨在多維度探讨MTI人才培養的現狀及前景,推進我國國際傳播能力建設。論壇在外研社高等英語資訊微信公衆号與騰訊會議兩大平台同步直播,線上參會人數累計達六千多人次,是一場高規格、高水平的翻譯界盛會。

據介紹,上海電力大學在翻譯碩士專業學位點建設中,積極探讨人才培養,發起召開了此次高端論壇,這對學校外國語學院正在建設的新文科和能源電力外語翻譯人才培養具有重要的指導意義。潘衛民教授在論壇中認為翻譯碩士專業學位(MTI)人才培養應該立足地方、立足行業,服務社會, 培養高素質翻譯人才;要将新文科建設與MTI人才培養有效融通,形成特色鮮明的翻譯人才培養體系;MTI人才培養要關注國際形勢和國家需求,放眼世界,心系國家;翻譯碩士要注重實踐,“紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行”。(通訊員:上海電力大學 樊麗達)

本文來自【未來網】,僅代表作者觀點。全國黨媒信息公共平台提供信息發布傳播服務。

ID:jrtt

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关教育资讯推荐

热门教育资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved