李清照如夢令原文翻譯及賞析?原文如夢令·常記溪亭日暮,下面我們就來聊聊關于李清照如夢令原文翻譯及賞析?接下來我們就一起去了解一下吧!
原文
如夢令·常記溪亭日暮
作者:宋·李清照
常記溪亭日暮。
沉醉不知歸路。
興盡晚回舟,
誤入藕花深處。
争渡。争渡。
驚起一灘鷗鹭。
翻譯
依舊記得經常出遊溪亭,一玩就到日暮時分,
但是喝醉而忘記回去的路。
一直玩到興盡才乘舟返回,
卻迷途進入藕花池的深處。
怎樣才能劃出去,船兒搶着渡過,
卻驚起了一灘的鷗鹭。
賞析
這首詞在南宋人黃升的《花庵詞選》中題為“酒興”。玩詞意,似為回憶一次愉快的郊遊而作。詞人命舟備酒,暢遊于清溪,因沉酣竟不知日之夕矣。沉沉暮霭中,回舟誤入曲港橫塘,藕花深處。這是一個清香流溢,色彩缤紛的,幽杳而神秘的世界。它給詞人帶來的是巨大的驚喜和深深的陶醉。花香、酒氣,使詞人暫時擺脫了封建社會名門閨秀的重重枷鎖,顯現出她貪玩活潑天性。于是有争渡之舉。當輕舟穿行于荷花之中,看着栖息在花汀漁浦的鷗鹭驚飛,她感受到了一種強烈的生命的活力。這種活力就從詞短促的節奏和響亮的韻腳中洋溢而出。這首詞楊金本《65+草堂詩餘》誤作蘇轼詞,《詞林萬選》誤作無名氏詞,《古今詞話》、《唐詞紀》誤作呂洞賓詞。從“誤作”之多,也可看出此詞之放逸已超出了“閨秀詞”的範圍,所以有人把它列入男性作者的名下。但南宋人黃升的《花庵詞選》、曾慥的《樂府雅詞》都把它作李清照詞,應當是可信的。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!