如果沒有并列連詞 or,那麼就真的沒得“選擇”了;or 的一個最重要的一個作用是用于引出另一個可能性,但并不表示隻有兩種選擇,or 用于引出的是最後一個選項,但其實 or 連接的藝術不止于此。
當選擇項超過兩項時,前面的項用逗号隔開,有多少隔多少,通常三項居多,如“black, white or grey”,意為“黑的、白的或灰的”,“any Tom, Dick or Harry”,意為“随便什麼人”,等等。
當連接兩個對等的成分時,很多人在翻譯的時候經常會翻譯錯誤,其原因是沒有真正理解 or 的并列作用,特别是在否定句中,例如:
--She can't read or write.
此句千萬别理解為兩個獨立句子 she can't read 和 she write,因為它存在很多的語法錯誤;首先 she write 是錯誤的,正确的是 she writes,所以動詞原形 write 是相當于情态動詞 can't 而言的。
從 or 的并列角度來看,read 和 write 并列為 read or write 後,是一個整體,而 can't read or write 是複合謂語,因此正确的拆解 she can't read 和 she can't write,它們用 or 并列後就成為 she can't read or write.
在否定句中的 or 意為“也不”,那麼上句的意思是“她不會讀,也不會寫”;由此可見,or 連接兩個對等成分後都成為一個整體,盡管有的時候它們以不“友好”的形式出現,如 or something 或 or so,但它們放到具體的上下文中,一切就躍然紙上了,例如:
He's a researcher or something.
他是科研工作者一類的人吧。
雖然 or something 是一個習語,但是在上句中與 a researcher 一起變為一個整體 a researcher or something,在句中作表語。
Or 在連接兩個有規律性的事物時,常常會發生意思上的變化,此時是它們也是一個整體,不過已經是習慣用語了,如 one or two,本意是“一個或兩個”,但還可意為“一些”,相當于 a few,其中的 one 和 two 就是“潛在”的規律。
又如 once or twice,本意是“一次或兩次”,但還可以意為“一兩次,幾次”,其中的 once 和 twice 也是規律,因為它們是在順序上是彼此挨着,例如:
I don't know her well. I've only met her once or twice.
我跟她不很熟。我隻見過她一兩次。
We've eaten at that restaurant once or twice.
我們在那家餐館吃過一兩次飯。
由此可見,一次或兩次是 once or twice,但反過來卻不一定;類似有規律的習語還很多,其中以 or 連接意思相反的單詞為主,如 now or never,give or take,rain or shine,等等;隻要掌握了這個規律,就能很好地閱讀中辨識此類的短語。
關注外語行天下,後期會更精彩。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!