在普通讀者印象中,無論是梭羅還是《瓦爾登湖》,幾乎都是自然簡樸的代名詞。而關于此書的書評,也大都從簡樸生活、熱愛自然的方向進行解讀。因此有些讀者會感到奇怪,為什麼首篇散文卻命名為經濟篇。
與梭羅所處時代背景相關
梭羅,無論作為一個作家或者哲學家,其思想或作品一定有其客觀存在的現實背景。這從經濟篇中梭羅的隻言片語可以看出,比如梭羅寫道,“我所說的這些事情,與這些住在新英格蘭的人有關,說的正是他們的生活情況。”又比如,梭羅寫道,“康科德的農夫們,為了成為他們農場的主人,已經勞作了三十年或四十年。他們通常是在承擔債務的情況下繼承下來,或者用借貸的錢購買。”
那麼,真實的曆史狀況如何呢?在《美國通史》中記載,1837-1845年,美國爆發了經濟危機,農民的生存狀況尤其惡劣,大量農産品無法售出。經濟停滞,通貨膨脹嚴重。《瓦爾登湖》雖然出版于1854年,但大部分内容是寫于梭羅林中生活時期的(1845-1847)。面對經濟危機的背景環境,将首篇命名為經濟篇,是非常合理的。《瓦爾登湖》的經濟篇正是對當時時代背景的分析,而也正是為了破解這些問題,梭羅才開始自己的林中生活。
經濟是對全篇内容的完美概括
《瓦爾登湖》經濟篇主要包括三個方面的内容,這三個内容全部與經濟有關。
首先講述了當時當地人們的經濟狀況,康科德當地人們的現狀,人們非常辛勞,卻又無法積累财富。土地上勞作的農夫窮,當地從事商業、貿易的人們無止境的忙碌,也沒有賺到多少錢。而當地的房租,卻高得離譜。在本篇中,還列舉了很多的經濟學數字,比如衣帽鞋襪的價格,人們貸款的年限,抵押貸款的占比情況,房租的價格等等。
其次,梭羅也列舉了自己的經濟賬目,總共花了多少錢,賺了多少錢,多少錢用來建房子,又花了多少錢用于吃飯等等。
第三,在經濟篇,梭羅還提出了自己的觀點,簡樸的生活。無論在英語和漢語中,經濟都有多重意思,暗含了節儉之意。
經濟一詞,起到一語多關的作用
梭羅的《瓦爾登湖》本身确實有些深奧,内涵豐富。梭羅用詞,一般都需要從幾個方向解讀。經濟篇的英文是 Economy,這個詞在英文中的意思是經濟、節儉。也就是說,英文對應着兩個意思。這也是有些《瓦爾登湖》的中文譯者将經濟篇翻譯成節儉篇的原因。但是如果讀通了整個《瓦爾登湖》,顯然翻譯為經濟篇更為合理。
因為“經濟”一詞,在我國的意思也有多重,在古代最早的意思是經世濟民,讓社會繁榮,百姓安居的意思,也是古代賢士的立世準則。這與梭羅對于當時時代的解讀,以及寫作意圖是一緻的。其次,經濟在我國也有消耗少,收益多的意思,比如經濟合算。而節儉的意思,就單一很多,遠遠無法與經濟一詞所媲美。
對此,你有什麼看法呢?歡迎留言。
▲參考書目: 《瓦爾登湖》英文原版以及多個中文譯本
相關鍊接:
讀梭羅的《瓦爾登湖》,生命本身沒有價值,除非你賦予它價值
《瓦爾登湖》,美國中學生必讀書,竟然都是東方智慧
從愛默生和梭羅的友誼,看西方的老師與學生關系,引路人還是對手
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!