tft每日頭條

 > 生活

 > 徐志摩的十首愛情詩

徐志摩的十首愛情詩

生活 更新时间:2024-12-02 23:55:58

文/藍夢島主

原創文章,已開啟全網維權,抄襲必究!

“一個才華橫溢的渣男”,這是後世對徐志摩的經典評價。關于他的渣男劣迹,我們談論了太多,今天,我們不妨來說說他的才華橫溢。

徐志摩最家喻戶曉的代表作,無疑是語文課本裡的那首《再别康橋》。

徐志摩的十首愛情詩(徐志摩最多情的一首詩)1

(徐志摩《再别康橋》)

“輕輕的我走了,正如我輕輕的來;我輕輕的招手,作别西天的雲彩。”如此絕美的開頭,曾被無數少男少女小心翼翼抄寫在筆記本裡。

“悄悄的我走了, 正如我悄悄的來;我揮一揮衣袖,不帶走一片雲彩。”如此浪漫的結尾,也曾是無數少男少女心底最初的萌動。

當然,還有最經典的那句:“但我不能放歌,悄悄是别離的笙箫;夏蟲也為我沉默,沉默是今晚的康橋!”更是無數少男少女心中永恒的青春記憶。

不過,徐志摩最驚豔我的一首詩,卻并非《再别康橋》,也不是寫給林徽因的《偶然》或寫給陸小曼的《雪花的快樂》,而是那首寫給日本女郎的《沙揚娜拉》。

徐志摩的十首愛情詩(徐志摩最多情的一首詩)2

(林徽因、泰戈爾、徐志摩)

1924年,諾貝爾文學獎獲得者、印度詩人泰戈爾訪華,徐志摩與林徽因擔任随行翻譯。5月,徐志摩陪泰戈爾訪問日本。

這次日本之行,對徐志摩的觸動很大,他回國後便撰寫了《落葉》一文,盛贊日本人民在經曆毀滅性的大地震後,衆志成城重建家園的偉大壯舉,并借此呼籲中國青年學習日本精神,以積極向上的态度面對人生苦樂。

除此之外,徐志摩尤其癡迷于日本女郎的獨特風情,還專門寫了一組長詩《沙揚娜拉十八首》表達心意。這十八首詩曾被全部收錄于1925年8月版的《志摩的詩》,但是後來再版,就删除了前十七首,隻剩下最後這一首。

沙揚娜拉

——贈日本女郎

最是那一低頭的溫柔,

像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,

道一聲珍重,道一聲珍重,

那一聲珍重裡有蜜甜的憂愁——

沙揚娜拉!

徐志摩的十首愛情詩(徐志摩最多情的一首詩)3

(徐志摩)

徐志摩的這首《沙揚娜拉》,全詩短短五句,卻将日本女郎送别時的形态舉止與内心活動刻畫得惟妙惟肖,既有動作,又有語言,還有萦繞在字裡行間的纏綿情意。伊人形象呼之欲出,詩人多情不言而喻。

最是那一低頭的溫柔,像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞:筆者年少時讀到這一句,真的有被驚豔到。這一句詩裡,充滿了徐志摩對日本女郎的柔情蜜意和深深眷戀。

徐志摩此句,是在描寫日本女郎與他送别時的姿态,身着和服,九十度低頭鞠躬,欲言又止,面帶嬌羞,那種中國女子沒有風情,确實像極了被涼風拂過的荷花,嬌嫩欲滴,含羞低首。

這句十分形象的比喻,把日本女郎身體上的弱不禁風和神态上的風情萬種展現得恰到好處。

徐志摩的十首愛情詩(徐志摩最多情的一首詩)4

(徐志摩:最是那一低頭的溫柔,像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞。)

道一聲珍重,道一聲珍重,那一聲珍重裡有蜜甜的憂愁:日本女郎最是懂禮貌的,這也讓徐志摩印象深刻,心生愛慕,她口中的“珍重”,是道别,是不舍,是甜蜜的憂愁。徐志摩真不愧為天才詩人,細節捕捉如此精準。

沙揚娜拉:這四個字,既是這首詩的标題,也是這首詩的結尾。我們知道,沙揚娜拉是日語“再見”的音譯,用在此處再合适不過。另外,沙揚娜拉讀起來又美極了,像一個日本女郎的名字,當然,這其中不乏翻譯者的功勞。

徐志摩的十首愛情詩(徐志摩最多情的一首詩)5

(徐志摩:道一聲珍重,道一聲珍重,那一聲珍重裡有蜜甜的憂愁——沙揚娜拉!)

顯然,與日本女郎的這次道别,是徐志摩心中無法忘懷的記憶,她的美,她的笑,她的嬌羞,她的溫柔,她口中的沙揚娜拉,她神情中的戀戀不舍,都定格在詩人心中,成了永恒的美好。

這首詩,把徐志摩的多情展現得淋漓盡緻,真不愧為風流才子!

(本文完~)

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved