中國語言博大精深,一個詞本身就有很多種意思,同一個詞放在不同的語境中也有不同的意思。其實英文也一樣,比如他們對重要部位的說法也一樣生動。學了這些,到國外旅遊的時候就能更愉快地跟外國小夥伴們聊天啦。
男生篇
1、package 套裝包裹
點評:這個說話好新鮮,第一次聽,确實蠻貼切。不單單免費送兩粒,還自帶好多小蝌蚪呢。
2、manhood 男子氣概
點評:看到這裡,你知道廣州一地名“龍洞”(LONG DONG)為什麼好笑了吧?
4、baby maker 寶寶制造器
點評:如果說寶寶制造器,我倒覺得像是在說女性的子宮多一點
5、third leg 第三條腿
點評:雖然中西文化不一樣,但是有些地方還是可以達成共識的。
6、sausage 香腸
點評:讓我想起了另外一個詞—香蕉
7、nuts 堅果
點評:這,口感很不一樣吧?但是從營養價值及重要性來看,還是說得過去。
8、family jewels 傳家之寶
點評:确實是傳家之寶,傳宗接代就靠它啦。
女生篇
1、無法翻譯的說法
點評:這個無法解釋,就像你問我為什麼有些人上大号要說去“嗯嗯”一樣。
2、penis fly trap 小弟弟捕獸器
點評:這個說法直白又形象
3、downstairs 樓下
點評:這與我們中文所說的“下面”有異曲同工之妙。
4、pussy 貓咪
點評:此詞請慎用
5、honey pot 蜂蜜鍋
點評:嗯,想起一成語:瓊脂玉露
6、muffin 小松糕
點評:有哪位大神幫忙想一下為什麼會叫小松糕?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!