快被曬化了英語怎麼說?炎炎夏日又來了大太陽挂在頭頂上,今天小編就來聊一聊關于快被曬化了英語怎麼說?接下來我們就一起去研究一下吧!
炎炎夏日又來了
大太陽挂在頭頂上
一提起夏天小編就想到一個字“曬”
老人們常說,“伏天汗不流,病來急白頭”,
所以說夏天就應該多出汗。
古語也有個說法,叫“冬不爐,夏不扇”,
意思是說,冬天不要過分接近火爐,
夏天不要一個勁兒的扇扇子,
應讓身體自然排汗。
所以,
雖然天氣很熱,
但是千萬不要一直躲在空調房裡!
好了,
今天的知識點來了
英文中怎麼表達“好曬”呢?
表達“曬”更地道的表達
hot确實的翻譯确實是“熱”,在英語中有很正面的意思:
Someone is hot:形容某人很有魅力,很性感
Something is hot:形容事物很酷,很棒
但形容天氣時,常見說法:a hot day 或 hot weather
舉個例子:
It's so hot.
It's very hot.
這樣的表達或許有些簡單,但其實隻要多加一個詞,就能使表達更加地道:
It is so hot out.
It is a burning hot day.
天氣太熱了。
我們今天要讨論的“曬”更針對于天氣來講,是比熱要更高一個level,所以用hot表達就顯得有點不合适了,英文中有個詞比較合适,那就是scorch這個詞。
scorch這個詞是動詞,表示把...烤得變色!
scorching作為scorch的形容詞形式,就等同于我們常說的very hot:
所以連成一句話就可以這麼使用:
It’s scorching today.
今天可真曬啊。
或者說:
The sun was scorching hot.
驕陽似火。
類似的,還可以用boiling這個詞,
It’s boiling hot.
天太熱了。
boiling hot和scorching hot都表示天氣熱,但也有區别。前者表示天氣悶熱,像南方的桑拿天,讓人喘不過氣來。而後者表示天氣幹熱,簡直要把人烤焦了的感覺。
更多描述灼熱天氣的表達
① This weather is hot as hell/an oven:
In this idiom, it has a similar meaning to hell.
在這個習語中,它的意思是炎熱的天氣和地獄/烤箱相似。
② Today is a thermometer breaker!
天氣太熱了,溫度計都要爆表了。
③ I'm sweltering / melting.
我熱得快化了。
④ The heat is killing me.
熱死我了。
表達去曬太陽
Let’s get some sun.
Let’s go sit in the sun.
Let’s find a sunny spot.
咱們去曬曬太陽。
(這三個比較口語化)
Let’s bask in the sun.
讓我們沐浴在陽光中。
(比較文藝範兒)
舉個例子:
I like to sunbathe in the morning when the sun is not so hot.
我喜歡陽光不是那麼強烈的上午去曬日光浴。
Sunbathe的曬太陽,更确切的說是“曬日光浴”,也就是以getting tanned(曬出古銅色皮膚)為目的“曬太陽”!
好啦,看了今天的内容,問問大家:“我很熱”可不可以說成“I'm hot”?
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!