第三欄目:《DC趣味盤點》
DC宇宙由于其出色的原創電影、漫畫和動畫系列,多年來一直是非常受歡迎的強大IP。
能夠如此流行的一個重要原因是DC宇宙中不乏非常有趣的角色。
這些角色中有許多彼此相關,帶來了豐富的故事情節和起源故事,進一步吸引了讀者和觀衆。
盡管其中一些是人人都知道的常識,但總有一些會讓你覺得狗血。
戴安娜(Diana Prince),AKA神奇女俠(Wonder Woman),是DC宇宙中最強大的女性角色之一。
然而,鮮為人知的是她的兒子亨特(Hunter Prince)AKA獵人,來自另一個時空。
戴安娜為了拯救亨特并阻止他成為黑暗的化身,在他很小的時候就“抛棄”了他,交由克拉克(Clark)和露易斯(Lois)撫養。
二人讓亨特與自己的兒子喬·肯特(Jon Kent)一起長大。
然而,不明真相的亨特認為自己被抛棄的原因是因為不是亞馬遜人,即不是個女人。于是他恨了戴安娜很多年。
衆所周知,布魯斯·韋恩(Bruce Wayne)在不同版本中有許多孩子。
而女獵手海倫娜·韋恩(Helena Wayne)則是鮮為人知的一個。
海倫娜是地球-2的布魯斯·韋恩與貓女塞莉娜·凱爾(Selina Kyle)之間婚姻的産物。
她繼承了女獵手的稱号,以示對父母雙方的尊重,并計劃在塞琳娜退出後再取代母親的名字。
黃金時代的海倫娜在無限地球危機中被雷電擊死,但據透露,她在危機後以及N52系列中仍然活着。
女獵手的一個迷你系列進一步揭示了海倫娜·貝爾蒂内利實際上就是海倫娜·韋恩使用的别名。
艾倫-韋斯特(Allen-West)家族中充滿了極速者超級英雄。
其中許多人甚至已經長大,并短暫地繼承過閃電俠和小閃電俠的稱号。
在整個DC漫畫中,三個不同的人共享了脈沖(Impulse)的超級英雄身份,但其中有兩個與Barry Allen密切相關。
巴特·艾倫,被蝙蝠俠稱為脈沖,是巴裡來自30世紀的孫子;也是Don Allen和Meloni Thawne(注意這個“陶恩”的姓!)的兒子。
另一個脈沖,艾瑞斯二世(Iris West II)也與巴裡有關,從某種意義上說,她是巴裡妻子的兄弟沃利(Wally West)的雙胞胎女兒,而沃利則是第三位閃電俠。
不得不說,貓頭鷹是DC漫畫中除了蝙蝠之外最著名的暗夜生物了。
盡管起源故事以及能力都經過了多次調整,但最令人頭疼的還是來自地球-3的夜枭(Owlman)。
從客觀上講,雖然他來自另外一個時空,但從主觀上講他就是蝙蝠俠的兄弟。
在這個時空中,夜枭(Owlman)或稱小托馬斯·韋恩(Thomas Wayne Jr.)長大後成了為Earth 3犯罪集團的負責人,還謀殺了他的父母以及弟弟。
蝙蝠俠的這位邪惡兄弟還進一步謀殺了理查德·格雷森(Richard Grayson)的父母,并企圖利用小男孩的創傷來操縱他成為夜枭稱号的繼承者。
不會有人分不清海少俠、湖少俠與加斯叭?這已經是最好聽的譯名了……
分不清的話,大家以後就隻能用字母交流了。
看到黑蝠鲼(Black Manta)的兒子加入到正義的陣營中,并由海王(Aquaman)撫養長大是令人欣慰的。
雖然海王不得不要在黑蝠鲼的手上遭受失去親生兒子小亞瑟(Arthur Jr.)的慘劇。
成長為海少俠(Aqualad)的卡爾杜(Kaldur'ahm)甚至在日後成為了第二代海王。
在得知他的真正父親是誰後,卡爾杜還是選擇正義,并在此過程中擊敗了後者。
除了其他時空外,很少有人知道布魯斯·韋恩(Bruce Wayne)尚有活着的親戚。
然而,正如《偵探漫畫》#934中所揭示的那樣,現任蝙蝠女俠凱特·凱恩(Kate Kane)是主世界裡韋恩家族以及布魯斯·韋恩少有的血脈。
瑪莎·韋恩(Martha Wayne)本為瑪莎·凱恩(Martha Kane),并有一個堂兄弟雅各布·凱恩(Jacob Kane)。
雅各布娶了加百列為妻,兩人育有雙胞胎女兒貝絲(即另一版本中的伊麗莎白)和凱特,後者長大後成為蝙蝠女俠。
總結一下就是,凱特·凱恩(Kate Kane)是瑪莎·韋恩(Martha Wayne)的侄女,因此是布魯斯·韋恩(Bruce Wayne)的姊妹。
在孩子出生後,路易斯将他暴露在“反生命方程式”以及“歐米伽光線”的保護下,從而創造出了一個嬰兒達克賽德。
是的,你沒聽錯。Darkseid就是Lois的兒子。
露易絲:怎麼的,聽說你小子想在隔壁的DCEU施耐德宇宙裡弑母?
曾經有很長一段時間,個人不是很喜歡塞尼斯托這個譯法,還是覺得辛納羅或者辛斯特羅更熟悉。
有其父必有其女:索拉尼克·納圖(Soranik Natu)遵循父親塞尼斯托(Sinestro)的腳步也成為了燈俠。
盡管她和粉絲們都是直到很晚才知道塞尼斯托原來就是她爸的。
納圖生于科魯加(Korugar),因塞尼斯托的獨裁而讨厭綠燈軍團。
但是,在塞氏被放逐到反物質世界并被剝奪燈戒後,這枚戒指找到了納圖,納圖接受了它并加入了綠燈軍團。
此間甚至一度削弱了凱爾·雷納(Kyle Rayner)的存在感。
在被黃燈軍團俘虜之後,納圖被迫勉強加入他們的行列,并最終成為他們的領導人。
青銅時代的無限人被稱為德拉克斯(Drax),實際上是達克塞德(Darkseid)的兄弟。
最初的無限人Astorr被發現時處于受傷狀态,得到了Drax的照顧。最終在死去之前将Infinity Man的頭銜傳給了Drax。
自從這兩個角色問世以來,就一直都是閃電俠的反派。
但鮮為人知的是,這兩個角色實際上是有關系的。
實際上,Golden Glider/Lisa Snart是Cold Captain/Leonard Snart的妹妹。
為啥這兒直接都用英文了?
因為個人覺得左邊這個該叫金色滑翼,右邊那個該叫冷凍隊長。這時候一定會有人跳出來告訴你說:一看你就是個不懂DC的假粉絲,這明明是金色滑翔者和寒冷隊長!
唔,寒冷隊長……确實好冷呀,怎麼不直接叫寒冷上尉呢?叫原子上尉、美國上尉、回旋镖上尉、命運醫生、曼哈頓醫生、斯塔蘭奇醫生他不香麼?
第一,妹妹會飛之前,是個花樣速滑選手。滑冰的,不是滑翔的。不能看到Glider就覺得是一定是滑翔好叭?其次,後來确實是會飛了,那叫作滑翼不好麼?又能體現飛行,又能體現滑冰。叫作滑翔者,不熟悉的人還以為有超能力之前是個滑翔運動員呢。
第二,至于冷凍和寒冷,别問。問就是那天“陶恩/斯旺”的PTSD:
誰是DC多元宇宙中最快的人?閃電俠面臨的最大威脅!也是死亡的化身
就納了悶了。
Thawne是怎麼被翻譯為“斯旺”的?具體的清濁輔音細節這裡先不說,但Th組合是無論如何也發不出來“斯”的音的好叭~這不是搶S的生意麼~
此外,“斯旺”作為中譯名,它明明有一個自己的英文對應姓兒——Swan,一個典型的國外動物姓,天鵝的意思。
最著名的“斯旺”博士,是來自英國的一個物理學家、發明家,是人類世界白熾燈最早的發明者,是他用電為人類帶來了光明。
這讓人不禁想到施耐德宇宙中的斯旺威克将軍:紮導《正聯》人物解析:火星獵人因何來到地球?火星種族毀滅在于反生命方程式?
所以,即使是為了不沖突,Thawne也不該簡單譯為“斯旺”。就其本身的發音來看,譯為“索恩”似乎更加合适。
但巧了,巧就巧在“索恩”它也有人家自己的對應姓兒啊——Thorne,一個英格蘭著名的姓氏。
不得不說,Zoom博士作為一個未來人,為了表示他未來的身份,編輯們可能給他造了一個“未來姓”——Thawne。這個姓有一大半的可能就是編輯們生造出來的(當然,這個說話沒有經過嚴謹的考證)。所以譯法才會和已有的姓産生沖突。
故而,為了避免這種沖突,譯為陶恩不得不說是蠻合适的。
這并不是第一個既鬧了笑話、用起來又非常麻煩的DC譯名。
大家是否還記得神力女超人。說實話,WW譯為神力女超人似乎更好一丢丢叭~神奇女俠就…(笑哭),真是好神奇呀!實話實說就是,神力女超人給人的第一感覺,就是能與大超、老爺并肩戰鬥的三巨頭;而神奇女俠,先不說宙斯聽了會怎麼想,難道有神奇的還有不神奇的女俠麼~當然,女俠不是重點。
重點是:海王。Aquaman。
這個稱号的前綴确實和水、水族有關系,但其字面上無論如何也沒有“海王”的意思。頂多是個“水人”。
所以,海王這個譯法完全是在中文語境下、聯系了亞瑟的身份之後的意譯。
那麼問題來了,海王這個稱呼是不是等同于亞特蘭蒂斯之王(The king of Atlantis)和海洋之王(The king of the ocean)?
前年《少正3》宣布制作上映的時候,迪西曾報道過一個物料,内容是:海少俠卡爾杜将在劇中接任海王。
這立刻導緻一堆粉絲炸了鍋:海王咋了?他去哪了?是不是死了?
……
其實那個預覽很明顯的意思是說:卡爾杜将繼承亞瑟“Aquaman”這個超級英雄的稱号和其在聯盟中的位置,以接替亞瑟在人類世界中行俠仗義。而亞瑟則将回到大海裡去,專心當自己的亞特蘭蒂斯之王;退出聯盟的原因就是因為亞瑟覺得這幾年忙着拯救世界,愧對自己的人民。
所以“海王”作為一個超級英雄稱号,不等于亞特蘭蒂斯之王。這就好比蝙蝠俠有一天退休了,把自己的稱号送給下一任,但沒說要把整個韋恩集團的繼承權全部送出去呀。
此外,某種程度上講,海王弟弟奧姆一直心心念念的那個稱号ocean master海洋領主,才有海洋之王(The king of the ocean)的意思。
更何況,這個多元宇宙裡,波塞冬和尼普頓都是存在的。亞瑟要做大海的王,那二位老人家同意麼?況且,“海王”一丁點控水的能力都沒有,這一點上梅拉似乎更有資格稱為中文意義上的海王。
這下你們知道,我為啥喜歡水行俠和阿奎曼的叫法了叭。總之就是“海王”在使用的時候就是很麻煩。
最後,閃電俠。The Flash。
這個The和後面的Flash,一點都分不開。這就是它的獨特之處。
更離譜的是,flash本身字面上沒有的一丁點“閃電”的意思,就是指移動非常迅速的閃現而已。中譯名為閃電俠完全取得是意譯。比喻flash可以像閃電一樣快。
問題出在,DC它還真有一個名字就叫閃電的超級英雄——Black lightning。
由于“閃電”這個譯法兒已經被閃電俠及他的家族和反派們蹭掉了,好家夥出了兩個黑閃電你怕不怕。故而這位正主隻能委屈求全被譯作——黑霹靂。
可是,霹靂指的是又急又響的雷啊,這和閃電完全是兩種現象…就看以後DC再推出以雷聲作為稱号的英雄的時候,你們怎麼翻譯叭。
有時為了區分不同的人物,我們甚至會選擇用兩個方案來譯同一個詞兒。比如John,火星獵人我們譯作喬恩,綠燈我們譯作約翰。就連前年《小醜》的主演傑昆·菲尼克斯,都有一堆人因為想譯作“華金”和“鳳凰”而打的難舍難分。
以下場面還是不發生的好:
Thawne對Swan說:你好,斯旺博士
Swan對Thawne說:斯旺博士,你也好呀~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!