“旁”是“方”的本字,原義是“扛東西,挑擔子”;因此,較起真來,“徬”才是正宗的“徨”,----诶诶诶,不是不是,“徬徨”才是正宗的“彷徨”!
“’徨’啥意思?”
“徬、彷”,是“扛挑貨物”,可去哪呢?不知道。“徨”,戴王冠、持斧钺,但幹啥呢?也不知道。
“哦哦哦!反向引申!”
“哪反向了?”
“雖然挑擔子肯定有去處,持斧钺戴王冠也必定有事做,但是字裡不含,那麼就可以反向引申成’猶豫不決’等等類似的意思!”
“帶下劃線的”挺聰明!
“那還’辨’個啥,一個意思!”
“诶~~~,是啊!”
就是一個意思,“辨”不一定非得分出個對立正反。
“硬讓你分呢?”
也行也行,那就分一分。
“旁”,是從施者角度“造”的,而“方”則是從受者角度“用”的。
所以......
“所以,細微的區别就是:’旁’是給你擔子挑,’方’是挑你給的擔子!是不是這個意思!”
“是不是啥,聊的是’彷徨’與’徬徨’,不是’方’與’旁’!”
人家說的對。“徬”含有“給不給”的遲疑,“彷”則含有“接不接”的考慮,----這是捅到根上硬掰出來的區别,平時使用論不到這地步,當近義詞甚或同義詞看。也就是說,“彷徨”與“徬徨”都有方向不明、行動不定之義。
再會再會!
題跋:本拙文是對【浪議“逍遙”真義非“徜徉”插話《天龍八部》逍遙派、逍遙子】一篇的補充。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!