【原文】帝曰:“夔,命汝典樂,教冑子。直而溫,寬而栗,剛而無虐,簡而無傲。詩言志,歌永言,聲依永,律和聲;八音克諧,無相奪倫;神人以和。”夔曰:“於!予擊石拊石,百獸率舞。”
帝曰:“龍,朕堲讒說殄行,震驚朕師。命汝作納言,夙夜出納朕命,惟允。”
帝曰:“咨!汝二十有二人,欽哉!惟時亮天功。”三載考績;三考黜陟幽明,庶績鹹熙。分北三苗。
舜生三十征庸,三十在位,五十載,陟方乃死。
【《尚書正義》譯解】帝舜對夔說:“我今命你典掌樂事,當以詩樂教訓嫡長子,使他們正直而溫和,寬弘而莊栗,剛毅而不苛虐,簡易而不傲慢。(教之詩樂)詩可以表達人的志意,歌詠其義以長其言。樂聲依此長歌為節,律呂和此長歌為聲。八音皆能和諧,無令相奪道理,如此則神人以此諧和了。”夔答舜曰:“嗚呼!我擊其石磬,拊其石磬,語音莫不和諧,百獸相率而舞。”
帝對龍說:“龍,我憎疾人讒佞之說,棄絕君子之行,而驚動我衆人。命汝作納言之官,從早至夜出納我之教命,惟以誠信(每事皆信則讒言自絶)。”
帝任命衆官完畢,于是總而勸誡他們:“咨嗟!你們新任命的六人,及四嶽、十二牧,凡二十有二人。你們當敬其職事,隻有這樣,才能信實立天下之功。”
帝舜命群官之後,經三載乃考其功績,經三考則九載。明者升之,谄者退之。羣官懼黜思升,各敬其事,故得衆功皆廣。(舜即政之後,三苗仍不服從教化)舜複分北流其三苗。
舜三十歲被征用,執政三十年,即位五十年時,升道南方巡守,死于蒼梧之野而葬焉。
【《書集傳》譯解】帝舜對夔說:“我今命你典掌樂事,當以詩樂教訓嫡長子,使他們正直而溫和,寬和而威嚴,剛而不虐,簡而無傲。教胄子之具,專在于樂。心之所之謂之志,心有所之必形于言,故“詩言志”;既形于言,則必有長短之節,故曰“歌永言”;既有長短,則必有高下清濁之殊,故曰“聲依永”。
帝又對龍說:“龍,我憎疾人讒佞之說,棄絕君子之行,而驚動我衆人。命汝作納言之官,命令政教,必審之而後出,則讒說不得行,而矯僞無所托矣”。
舜任命了二十二人後(四嶽、九官、十二牧也)又總告之:“你們各敬其職,以相天事。”
(立考績黜陟之法)三年考核一次政績,三考用九載(則人之賢否,事之得失可見),而黜其幽者,賞其善者。其善者留,其不善者竄徙之,使分背而去,三苗即是。
舜生三十年,堯方召用。曆試三年,居攝二十八年,通三十年乃即帝位。又五十年而崩。
【今譯】帝舜說:“夔,任命你擔任主管樂政之官,教導國子學中的嫡長子們。要把他們教育得正直而溫和,寬宏而又能嚴肅,剛直而不苛虐,寬大簡略而不傲慢。運用詩來涵養他們高尚志節情操,運用歌詠以宣暢詩中所言所寄以使之感善。而歌詠則需要宮商角徵羽五聲以成歌(亦即五聲依歌詠的需要而運用之),而五聲的音高要用六律律管來确定,即由律成調以和聲。做到金石絲竹匏土革木八種樂器之音和諧地演奏,不奪亂諸音旋律。這種和諧的旋律,用之于神則神和,用之于人則人和了。”夔說:“我按音律有輕有重地拊擊石磬,發為樂歌,連百獸都受感動而群起而舞了。”
帝舜說:“龍!我憎惡那些愛講讒言的人和殄絶傷害善人之事。這些人能混淆黑白以驚擾我的衆人。任命你作納言之官,替我早晚掌管出納命令政教,必須信實不誤,做到令出則萬民信服,遏絶上面這些壞行。”
帝舜說:“你們二十二人(四嶽一人,十二牧十二人,此處任命九,官九人),要敬重你們的重任,各盡其責,完成你們所膺受的上天的事功。“
每三年進行一次考績,經過三次考績,将黜退其沒有成績的,晉升其有功勞的,使國家庶政都振興起來。然後将仍不服從的三苗遺民遷一部分到北方去。
舜年三十歲時被堯征用,攝帝位三十年,即帝位又五十年,而後去世。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!