tft每日頭條

 > 生活

 > 不破不立地道的英語表達

不破不立地道的英語表達

生活 更新时间:2024-07-04 16:05:09

英文裡的介詞有時會讓我們感覺很混亂,它們在句子裡雖然不顯眼,但是作用卻很關鍵,用錯一個介詞意思可能會完全不同。今天我們就來看看on a cloud, under a cloud 以及in the clouds的意思有多大的差别。

不破不立地道的英語表達(一字之差)1

1,on a cloud

On a cloud是很高興的意思,高興得走路輕飄飄,好像騰雲駕霧一樣。

例如:

I've been on a cloud all day long--I heard this morning that I got an A on my final biochemistry exam.

我今天一天都很高興,因為我早上聽說,我生化期末考試得了一個A。

又如:

My wife has been on a cloud since I told her the other day I would spend my year-end bonus at the office to take us to Hawaii to celebrate our twentieth wedding anniversary1. And to tell you the truth, I'm really looking forward to it myself.

我那天告訴我的妻子,我要把辦公室發給我的年終獎金用來和她一起去夏威夷旅行,以慶祝我們結婚二十周年。自從那天起,我太太一直很高興。說實話,我自己也非常想去。

不破不立地道的英語表達(一字之差)2

(估計這是川普在被問到繳納稅收時的内心吧)

3,in the clouds

我們每個人恐怕都有白日做夢的時候。有的時候,我們一邊走路,一邊在想心事,或者是一邊做什麼事,一邊在想其他事情,身邊發生什麼事全然沒有注意到。

美國人把這叫做:in the clouds。In the clouds可以解釋為:心不在焉,思想開小差。

例如:

Sally is my best friend but she walked right past me today, and didn't even say hello. Her head certainly was in the clouds--she looked like her mind was a thousand miles away.

沙莉是我最好的朋友,可是,她今天在我身旁走過,連招呼都沒有跟我打。她肯定在白日做夢,看起來她的心思好像在一千哩以外的地方。

又如:

I was really embarrassed--the teacher asked me a question and I didn't even hear him; I was daydreaming3 and my head was in the clouds.

我當時真是非常難堪。老師問我問題,我根本沒有聽見。那時,我剛好在做白日夢,思想在開小差。

不破不立地道的英語表達(一字之差)3

(看波斯蒂加這心不在焉的小眼神)

不破不立地道的英語表達(一字之差)4

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved