tft每日頭條

 > 生活

 > 如何說出優雅的英語

如何說出優雅的英語

生活 更新时间:2025-04-26 05:09:29

什麼叫中式英語呢?就是把中文的每個字直譯成英語,這樣造出來的句子外國人不僅不會說,甚至還可以聽不懂!今天就告訴你中國人最常出錯的5句英語口語,看看你避過了幾條?

最簡單的中式英語,“請講”這句話你用英語怎麼說呢?很多人會下意識脫口而出“please say”,真的是“請”“講”啊,可這麼翻譯顯然是不對的,那我們怎麼說才地道呢?

最中規中矩的說法是“What is it?”,進階的說法是“Go ahead.”,這句既可以表達“說吧”,也有“請繼續說”的意思。除此之外,熟人之間還可以說“Tell me!”,就是“快點告訴我吧!”

其實“請講”這句話犯錯的人還不算多,“how to say”才是中式英語的重災區,甚至很多留學生都改不過來。

如何說出優雅的英語(howtosay竟然是錯的)1

當你看到一個東西不知道它的英語表達時,你會想問“怎麼說”,這時候“how to say”三個詞就會出現在你的腦海中,但千萬忍住,這麼說不僅不地道,連語法也是錯的!

那到底怎麼說才對呢?畢竟這句話幾乎是所有人學英語都會遇到的。正确的說法其實很簡單:How do you say this/it in English?

而且句子裡面的“say”還可以替換成單詞“spell”,就是提問“這個單詞怎麼拼呀?”如果替換成“pronounce”,則是詢問單詞的發音,所以這個句式我們一定要掌握!除了這兩句,中國人常犯的英語錯誤還有哪些呢?

如何說出優雅的英語(howtosay竟然是錯的)2

這兩句其實都對,都能表達“當然不”,可問題是“of course not”的語氣很不友好,甚至可以說是有挑釁的意味。不僅如此,回答“當然了”,最好也不要說“of course”,因為它聽起來會很像“難道我很傻嗎?我當然知道啦!

所以不到真的回答一些衆所周知的問題,不要輕易用這個短語。那想給對方肯定回複的時候,我們應該說什麼呢?“sure”或“certainly”都是很合适的英語表達。

如何說出優雅的英語(howtosay竟然是錯的)3

接下來的這句還是中英直譯的鍋,把“這是哪”逐字翻譯成了“Where is here?”,但如果你真的這麼問路的話,估計沒有外國人能聽懂你的問題。

如何說出優雅的英語(howtosay竟然是錯的)4

同樣犯了逐字逐句錯誤的還有“現在幾點了?”,千萬不要在結尾畫蛇添足的加上“now”這個詞。雖然我們中文會習慣說“現在”,但問别人幾點的時候,肯定是問當下的時間,而不是一小時前的時間,所以别把中文的表述習慣帶到英文裡去,會顯得很沒必要。

好啦,今天的這5句中國人最常犯的口語錯誤就先說到這裡,不知道你中招了嗎?歡迎留言告訴我。喜歡的話給我點點贊吧!下期見!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved