前兩天有網友看了我的《新概念英語》第一冊第一課的視頻,提出了excuse中的一個發音問題:
"老師講的很好,就是有個疑問❓s後面k念g的音,不是清濁化嗎,還是美音不需要?"
網友說的意思是:
excuse 裡,[ɪkˈskjuːz]裡的[k],是不是應該發[g]。
首先感謝網友的細心和問題。坦率地說,我沒想過這個問題,這麼多年了我是發輕音[k]的。如果一定要追究:的确相關輔音後出現元音,确實有我們中國學習者理解的所謂的“濁化”,但在excuse這個詞中,[k]後面不是跟着純元音,而是半元音[j],坦率地說我不知道跟半元音怎麼辦,是不是應該進行所謂的“濁化”。多年來我隻是本能的發音習慣,沒想過這麼細的問題。偶然看到頭條網上有老師教應該濁化,我一愣,但也沒細想,因為畢竟在英語語音中,這個詞的這個地方并不是重點。
我于是進行了回複:
“國内學英語,對于這種情況其實有個誤解,就是認為是“濁化”。再比如school,也是這種情況。那拿school而言,其實不是“濁化”,而是輕音重,這種我們中國學習者理解的所謂“濁化”在法語裡特别明顯。在法語裡,凡是清輔音,隻要後面跟着元音,國人聽上去都覺得跟濁輔音一樣,其實在他們母語人生那裡,是不一樣的,不是簡單的濁化。英語裡也是如此。所以,在excuse[ɪkˈskjuːz]裡的[k],不能簡單地把歸類為濁化,也就是說不能簡單說是輕音k 變成了“濁音”g。所以,就發[k]是沒問題的,發重一點像[g]也可以。英語語音,最重要的元音發到位,否則别人可能聽不懂,接下來就是輔音輕音濁音分清楚。我就聽到老外說school,人家就說k,沒問題的。”
所以,我覺得,在excuse 中的[k],私下說幹脆就發[g]是可以的,因為他們又不去美國英國當英語主持人去。但公開講是濁化變成[g],肯定是不嚴謹的,因為本質上它不是我們中國學習者理解的“濁化”。
今天周一,一大早找到美國同事Kyle,提出這個問題。Kyle的嘴唇兒上下動了幾下半秒,好像是在嘴上嘗試一下,最終的回答是,他讀輕音[k]。
Kyle同時還說,語速快了,這個沒人在意的。我也這麼認為。英語語音學習,最重要的是元音和雙元音以及一些清輔音和濁輔音的區别。很多元音雙元音,比如[ai],我的經驗,許多學習者發含有這種音的單詞可以,一到句子中就不行,變味兒了,原因是練習不夠,沒有形成習慣。真正地正确習慣養成了的話,自己不那麼發或别人不那麼發,自己會感覺難受的。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!