天将降大任于斯人是誰改的?最近幾天看了好多篇這方面的文章,争論久了,到底是什麼,很多人都不清楚了那“于是人也”是如何變成“于斯人也”的呢?,我來為大家科普一下關于天将降大任于斯人是誰改的?下面希望有你要的答案,我們一起來看看吧!
最近幾天看了好多篇這方面的文章,争論久了,到底是什麼,很多人都不清楚了。那“于是人也”是如何變成“于斯人也”的呢?
首先需要說明的是,我學的是“于是人也”。對這段話的記憶除了頭腦外,還可以用手寫一遍,當自己的手寫到“于”字時,下面很自然就寫到“是”。當自己把“是”改成“斯”時,自己怎麼看都覺得别扭。這份來自肌肉的記憶比來自頭腦的記憶更加可靠。
那關于“斯”的記憶有哪些呢?“噫,微斯人,吾誰與歸”,“逝者如斯夫”,斯相對于是,更像古代的文字。這估計是好多人肯定加确定的認為,我們曾經學習的是,“于斯人也”。
而有關周興馳的電影字幕,也影響着一部分人。周星馳的電影都是翻譯過來的,這翻譯的瞬間,或許又把“是人”變成“斯人”了。但是,網絡中,有曾前輩的一段關于“天将降大任于斯人也”的話,字幕是“于斯人也”,對于曾前輩,我還是比較尊敬的,他說是“于斯人也”那應該就是“于斯人也”。可是,我們國家的文字,比較有意思的就是通假字。當初學習古文時,看到通假字,一直都在好奇,既然此字通彼字,為什麼不用彼字,而非要用此字呢?
我想,我們學習通假字的作用就是,你知道這個字錯了,但是你仍然知道他對的字是什麼樣子,你在讀錯誤的字時,和讀正确的字一樣的清楚,明白。
網絡中,有人提出應該用“于世人也”我也覺得挺好。更有網友表示,兩千年前的毒雞湯,還讨論它幹嘛,我竟然也覺得說的不錯。
如果有一天,我們實在無法确定它讀什麼,就把他讀為“天将降大任于哪個啥人也”我們依然能明白對方說的是什麼,這就足夠了。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!