蒿裡行原文及翻譯?原文:關東有義士,興兵讨群兇初期會盟津,乃心在鹹陽軍合力不齊,躊躇而雁行勢利使人争,嗣還自相戕淮南弟稱号,刻玺於北方铠甲生虮虱,萬姓以死亡白骨露於野,千裡無雞鳴生民百遺一,念之斷人腸,現在小編就來說說關于蒿裡行原文及翻譯?下面内容希望能幫助到你,我們來一起看看吧!
原文:關東有義士,興兵讨群兇。初期會盟津,乃心在鹹陽。軍合力不齊,躊躇而雁行。勢利使人争,嗣還自相戕。淮南弟稱号,刻玺於北方。铠甲生虮虱,萬姓以死亡。白骨露於野,千裡無雞鳴。生民百遺一,念之斷人腸。
譯文:關東的仗義之士都起兵讨伐那些兇殘的人。最初約會各路将領訂盟,同心讨伐長安董卓。讨伐董卓的各路軍隊彙合以後,因為各有自己的打算,力不齊一,互相觀望,誰也不肯率先前進。勢利二字引起了諸路軍的争奪,随後各路軍隊之間就自相殘殺起來。袁紹的堂弟袁術在淮南稱帝号,袁紹謀立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印玺。由于戰争連續不斷,士兵長期脫不下戰衣,铠甲上生滿了虮虱,衆多的百姓也因連年戰亂而大批死亡。屍骨曝露于野地裡無人收埋,千裡之間沒有人煙,聽不到雞鳴。一百個老百姓當中隻不過剩下一個還活着,想到這裡令人極度哀傷。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!