tft每日頭條

 > 生活

 > 肩并肩的英語表達

肩并肩的英語表達

生活 更新时间:2025-02-22 17:52:51

今天有位小夥伴留言說給大白瘋狂打call,大白内心很是歡喜啊,小夥伴的喜歡是大白一直堅持下去的動力,下面我們就拿這個“call”做關鍵詞,來學習一些與call有關的短語表達。

1、call it a day

這是一個習語表達,意思是“收工”。該習語原本是指“決定或同意暫時或永久停止進行某事物”。還可以表達成“call it a night”今晚就到這裡,收工。

比如:

After forty years in politics,he thinks it is time to call it a day.

從政四十年後,他認為該結束了。

但是在一些非正式場合中,call it a day就被引申為“收工”的意思。

例句:

We've done enough today. Let's call it a day.

我們今天已經做得足夠多的事情了。收工!

肩并肩的英語表達(你知道指鹿為馬)1

2、call it quits

quit的意思有“離開、辭職、放棄”等,call it quits原指“體育比賽中無論勝負,雙方都同意停止比賽”,到現在,則引申為“不幹了,做罷”的意思,是一種非正式的口語表達方式。

例句:

I'd call it quits, and I would not remarry him for that he's already had his new woman.

算了吧。他既然已有新歡,我也就不打算和他複婚了。

3、call a spade a spade

這是一個很有意思的表達,spade的意思是“鐵鍬,鏟子”,call a spade不是“調用一個鏟子”,而是“實話實說”的意思。call a spade a spade的意思就是“有啥說啥、有話直說、直言不諱”等意思。

例句:

I think everyone should call a spade a spade.

我認為每個人都應該有話直說。

肩并肩的英語表達(你知道指鹿為馬)2

當然比較常用的表達“實話實說,有啥說啥”的短語是這些:

talk straight 直言不諱

Talk straight, don't double-talk me.

有話直說,不許你含糊其詞。

speak one's mind 直說

I'll speak my mind.

我直說了。

4、call it a go

這個表達的結構跟“call it a day”,意思是“就這樣決定,一言為定”。意思相同的表達還有“call it a deal”。

例句:

Good. Let's call it a go/deal.

好。那我們就這樣定了。

肩并肩的英語表達(你知道指鹿為馬)3

5、call white black

從字面理解就是“把白的說成黑的”,換言之就是我們常說的“颠倒黑白,指鹿為馬”的意思。

例句:

It's a pity that she (should) call black white.

真遺憾,她竟然颠倒黑白。

call是英文中的高頻詞,與此相關的表達有很多,大白就不一一介紹了,如果小夥伴們還有什麼需要補充的,歡迎評論區給大白留言,如果你覺得以上内容對你有幫助,那就請給大白點個贊吧!謝謝啦~

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved