小編的電腦越來越不好使了
又因為自己的糾結屬性
遲遲不知道買什麼樣的好
于是找來外教想咨詢一下型号
外教二話沒說,
拍着胸脯保證道:
“I'm your man”
(我是你的人?)
我這是被表白了麼?
經驗告訴我
這樣直譯肯定有問題!
“I'm your man”不是“我是你的人”
姑娘們
“I'm your man”真不是在對你告白!
I'm your man
=I am the person you are looking for
我就是你要找的那個人!
它的釋義是
used to say that one/someone is the person needed for a job
通常表達某人是這件事中最需要的那個人
比如說
If you need someone to help organize the files, I'm/he's/she's your man!
如果你需要有人幫你整理文件,我/他/她就是你要找的人。
有時候還可以解釋為
我聽你的,我随call随到
例:
Whatever you need, I'm your man.
無論你需要什麼,我随叫随到!
所以說
如果再聽到有男生對你說
“I'm your man”
千萬控制住跳動的芳心啊~
be your own person/woman/man
如果有人過于幹涉你的意見的時候,
你就可以霸氣的用
"I'm my own man"回應
這句話的意思是
to be in control of your life and not allow other people to tell you what to do
獨立自主;自己做主,自己拿主意
例:
Nobody tells me how to live my life - I'm my own man.
沒人能告訴我該怎樣生活——我自有主張。
man in the street
man in the street是個習慣用語,意思是“普通人”、“老百姓”。
例:
The government took a poll of the man in the street.
政府對普通老百姓進行了民意測驗。
it's every man for himself
something that you say that means that everyone in a particular situation is tryingto do what is best for themselves and no one is trying to help anyone else
人不為己,天誅地滅(指在某種特殊場合,每個人都會盡力維護自己,而不會幫助他人)
例:
It might be a civilized place to shop at other times, but come the January sales, it's every man for himself.
人們在購物時通常都能保持風度,一月大減價例外,這個時候,人不為己,天誅地滅。
今天的内容都學會了麼?
歡迎評論交流心得~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!