英語語法百講千練?參考消息網11月12日報道(文/師季賢),下面我們就來聊聊關于英語語法百講千練?接下來我們就一起去了解一下吧!
參考消息網11月12日報道(文/師季賢)
我于上世紀60年代畢業于南京師範大學外語系英語專業,從事中學英語教學工作近40年。因此,《參考消息》每周的雙語版是必讀必看的,也做了許多收錄。該版内容豐富,有Current Quotes(時人語錄),有Different Tongues(雙語彙),有Hot Word(熱詞),還有中英對照的媒庫文選。讀來讓人很有新鮮感,受益匪淺。
前些年,每到12月25日前,各商家總會在店門口印出Merry Christmas字樣,也有Happy Christmas,那麼這兩個說法哪個比較地道呢?對此我一直不清楚。直到讀過2018年12月12日的《參考消息》後,才知道Merry描述的是一醉漢高興到忘乎所以的地步。《麥克米倫高階詞典》上說,Merry是非正式用法,指微醉,在道德上不如Happy好。所以英國上下都不說Merry Christmas,隻講Happy Christmas。兩天後,英國女王伊麗莎白二世的新年緻辭結束,用了Happy Christmas得到了證實,美國人也較少用Merry Christmas,多用Happy Holidays。
由此一例說明,《參考消息》人才濟濟,辦報嚴慎,研究深刻,令人佩服。《參考消息》在實踐中創新,在創新中前進。最近的“涉華要聞”欄目很好,言簡意明,讓人一目了然。
在貴報創刊90周年之際,寄上我的一個心願——願《參考消息》越辦越好!(作者為江蘇省宜興市中學退休教師)
來源:參考消息網
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!