歸園田居·其五
[ 魏晉 ] 陶淵明
原文怅恨獨策還,崎岖曆榛曲。
山澗清且淺,可以濯吾足。
漉我新熟酒,隻雞招近局。
日入室中暗,荊薪代明燭。
歡來苦夕短,已複至天旭。
譯文獨自怅然拄杖還家,道路不平荊榛遍地。
山澗流水清澈見底,途中歇息把足來洗。
濾好家中新釀美酒,烹雞一隻款待鄰裡。
太陽落山室内昏暗,點燃荊柴把燭代替。
興緻正高怨恨夜短,東方漸白又露晨曦。
注釋①怅恨:失意的樣子。策:指策杖、扶杖。還:指耕作完畢回家。曲:隐僻的道路。這兩句是說懷着失意的心情獨自扶杖經過草木叢生的崎岖隐僻的山路回家了。
②濯:洗。濯足:指去塵世的污垢。
③漉:濾、滲。新熟酒:新釀的酒。近局:近鄰、鄰居。這兩句是說漉酒殺雞,招呼近鄰同飲。
④暗:昏暗。這句和下句是說日落屋裡即昏暗,點一把荊柴代替蠟燭。
⑤天旭:天明。這句和上句是說歡娛之間天又亮了,深感夜晚時間之短促。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!