英語的好多詞彙已經進入我們漢語中,我們經常當作是漢語詞彙的那些詞原來是英語的音譯詞,今天四月君就為大家梳理一
下我們常用的那些"舶來詞"。
1、"替罪羊"一詞是舶來品,我們常常認為這不就是漢語詞嘛,其實這個是從英文scapegoat一詞音譯的。"替罪羊"一詞,比喻代人受過的人,它還有很久遠的來曆呢。
古猶太人把每年的七月十日(即:猶太新年過後第十天)定為"贖罪日",并在這一天舉行贖罪祭。儀式是這樣的:通過拈阄決定兩隻公羊的命運,一隻殺了作祭典,另一隻由大祭司将雙手按在羊頭上宣稱,猶太民族在一年中所犯下的罪過,已經轉嫁到這頭羊身上了。接着,便把這頭替罪羊放逐到曠野上去,即将人的罪過帶入無人之境。于是"替罪羊"一說由此傳開。
例句:She felt she had been made a scapegoat for her boss' incompetence.
她覺得,本是老闆無能,但她卻成了替罪羊。
scapegoat 替罪羊
2、"歇斯底裡"這個詞是一個成語,當年四月君剛剛接觸到這個詞的時候就特别詫異,根本解釋不通啊,這個詞怎麼可能是成語呢,怎麼能夠表示"情緒異常激動,舉止失常,通常用于形容對于某件事物的極度情緒。"呢?後來學到hysteria這個詞的時候,才發現翻譯成歇斯底裡,那時我才明白,原來這個成語也是個音譯詞。
歇斯底裡這個詞還有一個來源:詞語發展于弗洛伊德的心理分析中的焦慮、防禦機制、壓抑、投射、否認、換置、合理化、隔離、理智化。一般用于形容女性焦慮與潛意識投射發洩。弗洛伊德在他的著作《歇斯底裡研究》中通過對一位病人各種特征觀察和總結,把歇斯底裡概括為情緒與行為方面的異常表現。現指人興奮極緻或低落極緻而表現出來的情緒。
hysteria 歇斯底裡
3、常用音譯詞彙總
食物:啤酒(beer)、咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、三明治(sandwich)、漢堡包(hamburger)、沙拉或色拉(salad)、冰激淩(ice cream)、布丁(pudding)
生活用品:沙發(sofa)、撲克 (poker)、布丁(pudding)、比薩餅(pizza)、領帶(tie)、康乃馨(carnation)、卡片(card)、霓虹(neon)、席夢思(Simmons)、輪胎(tyre)、尼龍(nylon)
科學技術:坦克(tank)、吉普車(jeep)、引擎(engine)、摩托車(motorcycle)、馬達(motor)、燈泡(bulb )、雷達(radar)、克隆(clone)、計算機的"黑客"( hacker)、因特網(internet)、幾何(geometry)、閥門(valve)、邏輯(logic)、;魯棒(robust)、艾滋(aids)、拓撲(topology)、基因(gene)、繃帶(bandage)、沙丁魚(sardine)、檸檬(lemon)、迷你(mini)、馬賽克(mosaic)、赫茲(hertz)、焦耳(joule)
外來詞
音樂與藝術:爵士樂(jazz)、模特兒(model)、沙龍(salon)、芭蕾(ballet)、迪斯科( disco )、探戈(tango)、倫巴 (rumba)、霹靂(break dance)、 踢他舞(tittup)、卡通(cartoon)、蒙太奇(montage)
體育運動:呼啦圈(hula loop)、蹦極(bungee)、馬拉松(marathon)、汽車拉力賽(rally)、比基尼泳裝(bikini)、多米諾(domino)
形容詞:羅曼蒂克(romantic)、歇斯底裡(hysteria)、酷(cool)、幽默(humor)
醫藥類:撲熱息痛(paracetamol)、盤尼西林(青黴素)(penicillin)、阿司匹林 (asprin)、 維他命(vitamin)、基因(gene)、艾滋病(AIDS)
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!