tft每日頭條

 > 生活

 > 外賣的英語表達

外賣的英語表達

生活 更新时间:2025-01-21 02:49:50

今天向您介紹三種“領盒飯”的英語說法。請不要誤會,這裡的“領盒飯”并不是真的去“另一個盒飯用餐”,而是“pass away”的另外幾種說法。

外賣的英語表達(領盒飯的英語說法)1

演員領盒飯的場景

外賣的英語表達(領盒飯的英語說法)2

上圖錯了……這才是領盒飯

1) Wipe out

Collins: to wipe out something such as a place or a group of people or animals means to destroy them completely.

Webster: to destroy completely

“Wipe out”在表示“領盒飯”時,側重于“完全地、徹底地被消滅”。

例句:

1. The disease threatens to wipe out the entire population. 這種疾病有可能毀滅整個種群。

2. The oil spill could wipe out the area's turtle population. 石油洩漏可能會使這一地區的海龜種群遭到徹底毀滅。

2) Meet one’s Maker

Collins and Webster:to die

1. the film ended as poor Eddie met his Maker

“meet one’s Maker”也可以寫成“go to meet one’s Maker”。其中,“Maker”需要大寫,表示“Z物主”之意。

3) kick the bucket

Collins and Webster: to die

兩本字典的解釋都很簡單,我們看一下例句:

1. When did he kick the bucket? 他是什麼時候去世的?

2. They keep one plane on permanent standby in case I should kick the bucket. 他們有一架長期待命的飛機,在我翹辮子的時候用。

需要特别說明的是,“kick the bucket”屬于英國俚語,有點像漢語中的“翹辮子”,我們在使用時要更加謹慎。

内容介紹完畢

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved