更多精彩,微信公衆号搜索“華爾街英語”
最近熱播的電視劇《都挺好》
大家看了嗎?
作為一個稱職的小編,我想說
這部國産電視劇裡
其實有不少能安利給大家的英文呢!
01
"都挺好"翻譯成"All is well"
足見制片方的英文水平!
all 後面用"are" 還是"is", 意思完全不一樣!
All is:強調總體情況
All are:強調整體中的每一個
如果用"all are well"做名字
意思就變成了
1. 每一件事都很好
2. 每一個人都身體良好
顯然,蘇家每個人每件事都辣麼糟心
用 all are well 是真不合适
All is well是什麼意思?
All is well= 總體情況良好
"都挺好"講得是“蘇家的生活”
所以,all 代指生活"life"
All is well 想表達的是:
Life is good 生活是美好的
從電視劇英文名字也能看出,“都挺好”想表達:
雖然要經曆不公和磨難,但最終生活還是美好的。
(雖然還沒大結局,但一定是happy ending啦)
英文中有句俗語, 用在這部電視劇上最合适:
All's well that ends well.
結果好,就算一切都好。
02
“蘇家父子3人”各自特色對應的英文
①
蘇大強的特色"作妖"
外國人諷刺别人"作妖""作死"時
會說"頒個達爾文獎給你"
Darwin Award
例句:
He is going to go base jumping with an umbrella?
He might get a darwin award.
他要用雨傘玩低空跳傘?他真該得個達爾文獎。
②
蘇明哲的特色"孝順"
中國特色的"孝道"
翻譯成 filial piety 比較準确
filial (形容詞) 兒女孝順的
piety (名詞) 虔誠,孝順
不過這個說法,老外很少用
外國人講孝敬老人的時候會說:
You should respect and love your parents.
你要尊重和愛你的父母。
蘇明哲真是個孝順的好兒子
Sumingzhe is such a great son.
③
蘇明成的特色"啃老"
"啃老族"可不是中國獨有的
外國人管啃老一族叫"NEET"
"NEET"的4個字母分别代表4個單詞
N: Not in 沒在什麼狀态
E: Education 教育
E: Employment 受雇,就業
T: Training 培訓
成年人,一沒上學,二沒上班,也不受培訓
隻能依賴父母生活的人,就是NEET
Sumingcheng is a NEET.
蘇明成是啃老族。
學英文光看不練, 哪行?
身邊沒有外國人,怎麼辦?
我們為你準備了免費外教課
和明星外教面對面
練就一口正宗的英腔美調~~
點擊↓ ↓ ↓ 了解更多
專業資深老師 一對一分析你的英語學習問題
我們會盡快為你安排時間~
課程體驗後另贈100元當當圖書卡
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!