tft每日頭條

 > 生活

 > 滕王閣序全文逐句講解

滕王閣序全文逐句講解

生活 更新时间:2024-09-30 00:12:35

滕王閣序全文逐句講解?【千古美文】《滕王閣序》(唐代:王勃),我來為大家科普一下關于滕王閣序全文逐句講解?以下内容希望對你有幫助!

滕王閣序全文逐句講解(讓你輕松讀懂千古美文滕王閣序)1

滕王閣序全文逐句講解

【千古美文】《滕王閣序》(唐代:王勃)

【寫作背景】公元675年(唐高宗上元二年)為慶祝滕王閣新修成,閻公于九月九日大會賓客,讓其婿吳子章作序以彰其名,不料在假意謙讓時,王勃卻提筆就作。閻公初以“更衣”為名,憤然離席,專會人伺其下筆。初聞“豫章故郡,洪都新府”,閻公覺得“亦是老生常談”;接下來“台隍枕夷夏之郊,賓主盡東南之美”,公聞之,沉吟不言;及至“落霞與孤鹜齊飛,秋水共長天一色”一句,乃大驚“此真天才,當垂不朽矣!”,出立于勃側而觀,遂亟請宴所,極歡而罷。

  關于《滕王閣序》的創作時間有兩種說法。其一為唐末五代時人王定保的《唐摭言》說:“王勃著《滕王閣序》,時年十四。”那時,王勃的父親可能任六合縣(今屬江蘇)令,王勃赴六合經過洪州。又這篇序文中有“童子何知,躬逢勝餞”之語,也可佐證。其二為元代辛文房《唐才子傳》認為《滕王閣序》是上元二年(675)王勃前往交趾(在越南河内西北)看望父親(那時他父親任交趾縣令),路過南昌時所作。

 【正文第1段】豫章故郡,洪都新府。星分翼轸(zhěn),地接衡廬。襟(jīn)三江而帶五湖,控蠻荊(jīng)而引瓯(ōu)越。物華天寶,龍光射牛鬥之墟;人傑地靈,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列,俊采星馳。台隍(huáng)枕夷夏之交,賓主盡東南之美。都督閻公之雅望,棨(qǐ)戟(jǐ)遙臨;宇文新州之懿(yì)範,襜(chān)帷暫駐。十旬休假,勝友如雲;千裡逢迎,高朋滿座。騰蛟起鳳,孟學士之詞宗;紫電青霜,王将軍之武庫。家君作宰,路出名區;童子何知,躬逢勝餞(jiàn)。
  【注解】■豫章:滕王閣在今江西省南昌市。南昌,為漢豫章郡治。唐代宗當政之後,為了避諱唐代宗的名(李豫),“豫章故郡”被替換為“南昌故郡”。■洪都:漢豫章郡,唐改為洪州,設都督府。■星分翼轸:古人習慣以天上星宿與地上區域對應,稱為“某地在某星之分野”。翼、轸,星宿名,屬二十八宿。■衡:衡山,此代指衡州(今湖南衡陽市)。■廬:廬山,此代指江州(今江西九江市)。■襟:以……為襟。因豫章在三江上遊,如衣之襟,故稱。■三江:太湖的支流松江、婁江、東江。■帶:以……為帶。五湖在豫章周圍,如衣束身,故稱。■五湖:一說指太湖、鄱陽湖、青草湖、丹陽湖、洞庭湖。以此借為南方大湖的總稱。■蠻荊:古楚地,今湖北、湖南一帶。■瓯越:古越地,即今浙江地區。古東越王建都于東瓯(今浙江省永嘉縣),境内有瓯江。■物華天寶:地上的寶物煥發為天上的寶氣。■龍光射牛鬥之墟:龍光,指寶劍的光輝。牛、鬥,星宿名。墟、域,所在之處。■徐孺:徐孺子的省稱。徐孺子名稚,東漢豫章南昌人,當時隐士。■霧列:霧,像霧一樣,名詞作狀語。喻濃密、繁盛,霧列形容繁華。■“星”的用法同“霧”■采:“采”同“寀”,官員,這裡指人才。■東南之美:泛指各地的英雄才俊。■都督:掌管督察諸州軍事的官員,唐代分上、中、下三等。■閻公:閻伯嶼,時任洪州都督。■雅望:崇高聲望。■棨戟:外有赤黑色缯作套的木戟,古代大官出行時用。這裡代指儀仗。■遙臨:遠道來臨。■宇文新州:複姓宇文的新州(在今廣東境内)刺史。■懿範:好榜樣。■襜帷:車上的帷幕,代指車馬。■。十旬休假:唐制,十日為一旬,遇旬日則官員休沐,稱為“旬休”。■勝友:才華出衆的友人。■騰蛟起鳳:宛如蛟龍騰躍、鳳凰起舞,形容人很有文采。■孟學士:名未詳。學士是朝廷掌管文學撰著的官員。■詞宗:文壇宗主。■紫電青霜:《古今注》:“吳大皇帝(孫權)有寶劍六,二曰紫電。”■王将軍:王姓的将軍。■武庫:武器庫。■家君作宰:王勃之父擔任交趾縣的縣令。路出名區:(自己因探望父親)路過這個有名的地方(指洪州)。■童子何知,躬逢勝餞:年幼無知,(卻有幸)參加這場盛大的宴會。 

【譯文】這裡是漢代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位屬于翼,轸兩星宿的分野,地上的位置連結着衡山和廬山。以三江為衣襟,以五湖為衣帶、控制着楚地,連接着閩越。物類的精華,是上天的珍寶,寶劍的光芒直沖上牛、鬥二星的區間。人中有英傑,因大地有靈氣,陳蕃專為徐孺設下幾榻。雄偉的洪州城,房屋像霧一般羅列,英俊的人才,像繁星一樣地活躍。城池座落在夷夏交界的要害之地,主人與賓客,集中了東南地區的英俊之才。都督閻公,享有崇高的名望,遠道來到洪州坐鎮,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暫留。正逢十日休假的日子,傑出的友人雲集,高貴的賓客,也都不遠千裡來到這裡聚會。文壇領袖孟學士,文章的氣勢像騰起的蛟龍,飛舞的彩鳳,王将軍的武庫裡,藏有像紫電、青霜這樣鋒利的寶劍。由于父親在交趾做縣令,我在探親途中經過這個著名的地方。我年幼無知,竟有幸親身參加了這次盛大的宴會。

 【正文第2段】時維九月,序屬三秋。潦(lǎo)水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。俨(yǎn)骖(cān)騑(fēi)于上路,訪風景于崇阿(ē)。臨帝子之長洲,得仙人之舊館。層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無地。鶴汀(tīng)凫(fú)渚(zhǔ),窮島嶼之萦(yíng)回;桂殿蘭宮,即岡巒之體勢。

【注解】◆維:在。又有一說此字為語氣詞,不譯。◆序:時序(春夏秋冬)。◆三秋:古人稱七、八、九月為孟秋、仲秋、季秋,三秋即季秋。◆潦水:雨後的積水。◆盡:沒有。◆俨:整齊的樣子。◆骖騑:駕車的馬匹。◆上路:高高的道路。◆訪:看。◆崇阿:高大的山陵。◆帝子、仙人:都指滕王李元嬰。◆長洲:滕王閣前贛江中的沙洲。◆舊館:指滕王閣。◆飛閣流丹:朱紅的漆彩鮮豔欲滴。◆飛閣:架空建築的閣道。◆臨:從高處往下探望。◆鶴汀凫渚:鶴所栖息的水邊平地,野鴨聚處的小洲。◆汀:水邊平地。◆凫:野鴨。◆渚:水中小洲。◆萦回:曲折。◆即岡巒之體勢:依着山崗的形式(而高低起伏)。◆桂,蘭:兩種名貴的樹,形容宮殿的華麗,講究。

【譯文】時當九月,秋高氣爽。積水消盡,潭水清澈,天空凝結着淡淡的雲煙,暮霭中山巒呈現一片紫色。在高高的山路上駕着馬車,在崇山峻嶺中訪求風景。來到昔日帝子的長洲,找到仙人居住過的宮殿。這裡山巒重疊,青翠的山峰聳入雲霄。淩空的樓閣,紅色的閣道猶如飛翔在天空,從閣上看不到地面。白鶴,野鴨停息的小洲,極盡島嶼的纡曲回環之勢,雅浩的宮殿,跟起伏的山巒配合有緻。

【正文第3段】披繡闼(tà),俯雕甍(méng),山原曠其盈視,川澤纡(yū)其駭(hài)矚(zhǔ)。闾(lǘ)閻(yán)撲地,鐘鳴鼎食之家;舸(gě)艦迷津,青雀黃龍之舳(zhú)。雲銷(通“消”)雨霁(jì),彩徹區明。落霞與孤鹜(wù)齊飛,秋水共長天一色。漁舟唱晚,響窮彭蠡(lǐ)之濱,雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。
  【注解】◆披:開。◆繡闼:繪飾華美的門。◆雕甍:雕飾華美的屋脊。◆曠:遼闊。◆盈視:極目遠望,滿眼都是。◆纡:迂回曲折。◆駭矚:對所見的景物感到驚駭。◆闾閻:裡門,這裡代指房屋。◆撲:滿。◆鐘鳴鼎食:指代名門望族。◆舸:凡船大者謂之舸。◆彌:滿。◆青雀黃龍:船的裝飾形狀,船頭作鳥頭型、龍頭型。◆舳:船尾把舵處,這裡代指船隻。◆霁:雨過天晴。◆彩:日光。◆區:天空。徹:通貫。◆窮:窮盡,引申為“直到”。◆彭蠡:古代大澤,即今鄱陽湖。◆衡陽:今屬湖南省,境内有回雁峰,相傳秋雁到此就不再南飛,待春而返。◆斷:止。◆浦:水邊、岸邊。

【譯文】打開雕花精美的閣門,俯視彩飾的屋脊,山峰平原盡收眼底,湖川曲折令人驚訝。遍地是裡巷宅舍,許多鐘鳴鼎食的富貴人家。舸艦塞滿了渡口,盡是雕上了青雀黃龍花紋的大船。正值雨過天晴,虹消雲散,陽光朗煦,落霞與孤雁一起飛翔,秋水和長天連成一片。傍晚漁舟中傳出的歌聲,響徹彭蠡湖濱,雁群感到寒意而發出的驚叫,鳴聲到衡陽之浦為止。

【正文第4段】遙襟(jīn)甫暢,逸興遄(chuán)飛。爽籁(lài)發而清風生,纖歌凝而白雲遏(è)。睢(suī)園綠竹,氣淩彭澤之樽(zūn);邺(yè)水朱華(荷花),光照臨川之筆。四美具,二難并。窮睇(dì)眄(miǎn)于中天,極娛遊于暇(xiá)日。天高地迥(jiǒng),覺宇宙之無窮;興盡悲來,識盈虛之有數。望長安于日下,目吳會(kuài)于雲間。地勢極而南溟(míng)深,天柱高而北辰遠。關山難越,誰悲失路之人;萍水相逢,盡是他鄉之客。懷帝阍(hūn)而不見,奉宣室以何年?
  【注解】◆遙:遠望。襟:胸襟。甫:頓時。暢:舒暢。遄:迅速。◆爽籁:清脆的排箫音樂。籁,管子參差不齊的排箫。◆白雲遏:形容音響優美,能駐行雲。◆睢園綠竹:睢園,即漢梁孝王菟園,梁孝王曾在園中聚集文人飲酒賦詩。◆淩:超過。彭澤:縣名,在今江西湖口縣東,此代指陶潛。陶潛,即陶淵明,曾官彭澤縣令,世稱陶彭澤。◆樽:酒器。◆邺水:在邺下(今河北省臨漳縣)。邺下是曹魏興起的地方,三曹常在此雅集作詩。◆朱華:荷花。曹植《公宴詩》:“秋蘭被長坂,朱華冒綠池。”◆光照臨川之筆:臨川,郡名,治所在今江西省撫州市,代指即謝靈運。謝靈運曾任臨川内史。◆四美:指良辰、美景、賞心、樂事。另一說,四美:音樂、飲食、文章、言語之美。◆二難:指賢主、嘉賓難得。◆窮睇眄于中天:極目遠望天空宇宙:喻指天地。◆迥:大。◆識盈虛之有數:知道萬事萬物的消長興衰是有定數的。◆吳會(kuài):古代紹興的别稱,紹興古稱吳會、會稽,是三吳之首(吳會、吳郡、吳興),唐代紹興是國際大都市,與長安齊名。◆南溟:南方的大海。◆天柱:傳說中昆侖山高聳入天的銅柱。◆北辰:北極星,比喻國君。《論語·為政》:“為政以德,譬如北辰,居其所而衆星共(拱)之。”◆悲:同情,可憐。◆失路:仕途不遇。◆帝阍:天帝的守門人。屈原《離騷》:“吾令帝阍開關兮,倚阊阖而望予。”此處借指皇帝的宮門。◆奉宣室,代指入朝做官。賈誼遷谪長沙四年後,漢文帝複召他回長安,于宣室中問鬼神之事。宣室,漢未央宮正殿,為皇帝召見大臣議事之處。

【譯文】放眼遠望,胸襟剛感到舒暢,超逸的興緻立即興起,排箫的音響引來的徐徐清風,柔緩的歌聲吸引住飄動的白雲。像睢園竹林的聚會,這裡善飲的人,酒量超過彭澤縣令陶淵明,像邺水贊詠蓮花,這裡詩人的文采,勝過臨川内史謝靈運。(音樂與飲食,文章和言語)這四種美好的事物都已經齊備,(良辰美景,賞心樂事)這兩個難得的條件也湊合在一起了,向天空中極目遠眺,在假日裡盡情歡娛。蒼天高遠,大地寥廓,令人感到宇宙的無窮無盡。歡樂逝去,悲哀襲來,我知道了事物的興衰成敗是有定數的。西望長安,東指吳會,南方的陸地已到盡頭,大海深不可測,北方的北鬥星多麼遙遠,天柱高不可攀。關山重重難以越過,有誰同情不得志的人?萍水偶爾相逢,大家都是異鄉之客.懷念着君王的宮門,但卻不被召見,什麼時候才能夠去侍奉君王呢?

【正文第5段】嗟(jiē)乎!時運不齊,命途多舛(chuǎn)。馮唐易老,李廣難封。屈賈誼于長沙,非無聖主;竄(cuàn)梁鴻于海曲,豈乏明時?所賴君子見機(通“幾”),達人知命。老當益壯,甯移白首之心?窮且益堅,不墜青雲之志。酌(zhuó)貪泉而覺爽,處涸(hé)轍(zhé)以猶歡。北海雖賒(shē),扶搖可接;東隅(yú)已逝,桑榆(yú)非晚。孟嘗高潔,空餘報國之情;阮籍猖狂,豈效窮途之哭!
  【解釋】◆馮唐易老:馮唐在漢文帝、漢景帝時不被重用,漢武帝時被舉薦,已是九十多歲。●李廣難封:李廣,漢武帝時名将,多次與匈奴作戰,軍功卓著,卻始終未獲封爵。●屈賈誼于長沙:賈誼在漢文帝時被貶為長沙王太傅。●聖主:指漢文帝,泛指聖明的君主。●梁鴻:東漢人,作《五噫歌》諷刺朝廷,因此得罪漢章帝,避居齊魯、吳中。●明時:指漢章帝時代,泛指聖明的時代。●機:“機”通“幾”,預兆,細微的征兆。●達人知命:通達事理的人。●墜:墜落,引申為“放棄”。●酌貪泉而覺爽:貪泉,在廣州附近的石門,傳說飲此水會貪得無厭,吳隐之喝下此水操守反而更加堅定。●涸轍:幹涸的車轍,比喻困厄的處境。●北海雖賒,扶搖可接:語意本《莊子·逍遙遊》。●東隅已逝,桑榆非晚:東隅,日出處,表示早晨,引申為“早年”。桑榆,日落處,表示傍晚,引申為“晚年”。早年的時光消逝,如果珍惜時光,發憤圖強,晚年并不晚。●孟嘗:孟嘗字伯周,東漢會稽上虞人。曾任合浦太守,以廉潔奉公著稱,後因病隐居。桓帝時,雖有人屢次薦舉,終不見用。●阮籍:字嗣宗,晉代名士,不滿世事,佯裝狂放,常駕車出遊,路不通時就痛哭而返。

【譯文】呵,各人的時機不同,人生的命運多有不順。馮唐容易衰老,李廣難得封侯。使賈誼遭受委屈,貶于長沙,并不是沒有聖明的君主,使梁鴻逃匿到齊魯海濱,難道不是政治昌明的時代?隻不過由于君子安于貧賤,通達的人知道自己的命運罷了。年紀雖然老了,但志氣應當更加旺盛,怎能在白頭時改變心情?境遇雖然困苦,但節操應當更加堅定,決不能抛棄自己的淩雲壯志。即使喝了貪泉的水,心境依然清爽廉潔;即使身處于幹涸的主轍中,胸懷依然開朗愉快。北海雖然十分遙遠,乘着羊角旋風還是能夠達到,早晨雖然已經過去,而珍惜黃昏卻為時不晚。孟嘗君心地高潔,但白白地懷抱着報國的熱情,阮籍為人放縱不羁,我們怎能學他那種窮途的哭泣!

【正文第6段】勃(bó),三尺微命,一介書生。無路請纓(yīng),等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗悫(què)之長風。舍簪(zān)笏(hù)于百齡,奉晨昏于萬裡。非謝家之寶樹,接(通“結”)孟氏之芳鄰。他日趨(qū)庭,叨(tāo)陪鯉(lǐ)對;今茲捧袂(mèi),喜托龍門。楊意不逢,撫淩雲而自惜;鐘期既遇,奏流水以何慚(cán)?(譯文:假如碰不上楊得意那樣引薦的人,就隻有撫拍着自己的文章而自我歎惜。既然已經遇到了鐘子期,就彈奏一曲《流水》又有什麼羞愧呢?)
 【注釋】●三尺:衣帶下垂的長度,指幼小。古時服飾制度規定束在腰間的紳的長度,因地位不同而有所區别,士規定為三尺。古人稱成人為“七尺之軀”,稱小孩兒為“三尺童兒”。●微命:即“一命”,周朝官階制度是從一命到九命,一命是最低級的官職。●一介:一個。●終軍:據《漢書·終軍傳》,終軍字子雲,漢代濟南人。武帝時出使南越,自請“願受長纓,必羁南越王而緻之阙下”,時僅20歲。●等:相同,用作動詞。●弱冠,古人二十歲行冠禮,表示成年,稱“弱冠”。●投筆:事見《後漢書·班超傳》,用漢班超投筆從戎的故事。●宗悫:南朝宋南陽人,年少時向叔父自述志向,雲“願乘長風破萬裡浪”,後因戰功受封。●簪笏:冠簪、手版。官吏用物,這裡代指官職地位。●百齡:百年,猶“一生”。●奉晨昏:侍奉父母。●非謝家之寶樹:指謝玄,比喻好子弟。《世說新語·言語》:“謝太傅(安)問諸子侄‘子弟亦何預人事,而正欲使其佳?’諸人莫有言者。車騎(謝玄)答曰:‘譬如芝蘭玉樹,欲使其生于庭階耳。’”●接孟氏之芳鄰:“接”通“結”,結交。見劉向《列女傳·母儀篇》。據說孟轲的母親為教育兒子而三遷擇鄰,最後定居于學宮附近。●他日趨庭,叨陪鯉對:鯉,孔鯉,孔子之子。趨庭,受父親教誨。《論語·季氏》:“(孔子)嘗獨立,(孔)鯉趨而過庭。(子)曰:‘學詩乎?’對曰:‘未也。’‘不學詩,無以言。’鯉退而學詩。他日,又獨立,鯉趨而過庭。(子)曰:‘學禮乎?’對曰:‘未也。’‘不學禮,無以立。’鯉退而學禮。聞斯二者”●捧袂:舉起雙袖,表示恭敬的姿勢。●喜托龍門:《後漢書·李膺傳》:“膺以聲名自高,士有被其容接者,名為登龍門。”●楊意不逢,撫淩雲而自惜:楊意,楊得意的省稱。淩雲,指司馬相如作《大人賦》。據《史記·司馬相如列傳》,司馬相如經蜀人楊得意引薦,方能入朝見漢武帝。又雲:“相如既奏《大人》之頌,天子大悅,飄飄有淩雲之氣。”●鐘期即遇,奏流水以何慚:鐘期,鐘子期的省稱。《列子·湯問》:“伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴……志在流水,鐘子期曰:‘善哉!洋洋兮若江河。’”

【譯文】我地位卑微,隻是一個書生。雖然和終軍一樣年已二十一,卻無處去請纓殺敵。我羨慕宗悫那種“乘長風破萬裡浪”的英雄氣概,也有投筆從戎的志向。如今我抛棄了一生的功名,不遠萬裡去朝夕侍奉父親。雖然稱不上謝家的“寶樹”,但是能和賢德之士相交往。不久我将見到父親,聆聽他的教誨。今天我僥幸地奉陪各位長者,高興地登上龍門。假如碰不上楊得意那樣引薦的人,就隻有撫拍着自己的文章而自我歎惜。既然已經遇到了鐘子期,就彈奏一曲《流水》又有什麼羞愧呢?

【正文第7段】嗚乎!勝地不常,盛筵(yán)難再;蘭亭已矣,梓(zǐ)澤丘墟(xū)。臨别贈言,幸承恩于偉餞(jiàn);登高作賦,是所望于群公。敢竭(jié)鄙(bǐ)懷,恭疏短引;一言均賦(fù),四韻俱成。請灑潘(pān)江,各傾陸海雲爾:

滕王高閣臨江渚(zhǔ),佩玉鳴鸾(luán)罷歌舞。

畫棟(dòng)朝飛南浦(pǔ)雲,珠簾暮卷西山雨。

閑雲潭影日悠悠,物換星移幾度秋。

閣中帝子今何在?檻(jiàn)外長江空自流。
  【注釋】●蘭亭:位于中國紹興。晉穆帝永和九年(353)三月三日上巳節,王羲之與群賢宴集于此,行修禊禮,祓除不祥。●梓澤:即晉·石崇的金谷園,故址在今河南省洛陽市西北。●恭疏短引:恭敬地寫下一篇小序,在此指本文。●一言均賦:每人都寫一首詩。●四韻俱成:(我的)四韻一起寫好了。四韻,八句四韻詩,指王勃此時寫下的《滕王閣詩》。

【譯文】呵!名勝之地不能常存,盛大的宴會難以再逢。蘭亭宴集已為陳迹,石崇的梓澤也變成了廢墟。承蒙這個宴會的恩賜,讓我臨别時作了這一篇序文,至于登高作賦,這隻有指望在座諸公了。我隻是冒昧地盡我微薄的心意,作了短短的引言。在座諸位都按各自分到的韻字賦詩,我已寫成了四韻八句。請在座諸位施展潘嶽,陸機一樣的才筆,各自譜寫瑰麗的詩篇吧!

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved