tft每日頭條

 > 教育

 > 茶聖陸羽原創

茶聖陸羽原創

教育 更新时间:2024-11-30 19:29:45

茶聖陸羽原創(茶聖陸羽的粉絲群到底有多)1

1200多年以來,陸羽不同時代的粉絲群當中,不乏傑出的詩人、學人、茶人。不過,如果陸羽的好友皎然還活着,他極有可能成為第一個被陸羽粉絲群踢出去的男人。

詩人:除了皎然,還有誰會不把陸羽當回事

陸羽是茶葉專家,他寫的《茶經》是不是就批評不得?在皎然的《飲茶歌送鄭容》中有雲:“雲山童子調金铛,楚人茶經虛得名。”

在前互聯網時代,這樣的詩句在文化精英圈中流傳開來,勢必會産生各種誤讀。此詩尤其令人迷惑之處在于:以皎然與陸羽亦師亦友的關系,皎然為何對陸羽措辭如此犀利?既然如此嫌棄,皎然為何還為陸羽《茶經》的寫作與出版提供全方位的資助?

這樁懸案成了冷案,1000多年來,人們對此有各種解讀。不過,如果皎然和陸羽雙雙穿越到流行微信群鬥圖、搞笑或抖狠的時代,這樣的句子似乎也就不那麼令人費解了。我們不妨将之視為純粹的調侃之語——正因為皎然和陸羽關系足夠鐵,傲嬌的詩僧始終把陸羽的脾氣拿捏得死死的,時不時“恃帥行兇”,反正知道無論自己怎麼開玩笑,陸羽都不會因此生氣,所以他才會這麼寫。

不過,若是生在群主大權在握、可以随意對微信群成員“清理門戶”的時代,如果群主恰好是陸羽的死忠粉,那麼,皎然在發表完類似“楚人茶經虛得名”這樣的金句或表情包以後,是否還能活在微信群裡,那就難說了。

皎然和陸羽何其有幸,生逢其時,活在沒有微博、微信粉絲群的大唐,避免了諸多紛擾。皎然大概是喝陸羽泡的茶喝得太多,因為習慣,反倒淡然,所以才會寫出“山僧待客無俗物,唯有窗前片碧雲”這樣的句子。這話如果今天發在微信群裡,免不了又要惹麻煩:莫非将陸氏茶拿來待客,皎然覺得low了?

茶聖陸羽原創(茶聖陸羽的粉絲群到底有多)2

那些生于陸羽辭世之後的《茶經》粉絲們,被皎然這麼一而再、再而三地“凡爾賽”,心态崩了沒有?是要抱憾于“君生我未生,我生君已死”,還是該竊喜于“天生我材必有用,注解茶經待我來”?

說來,皎然在唐朝大概做對了一件事情,就是沒有親自注解《茶經》。不然,就沒有後世陸羽粉絲們什麼事了。

從現存文獻來看,皎然是曆史上第一個正式提出“茶道”概念者。他在《飲茶歌·诮崔石使君》一詩中明确使用了“茶道”二字:“孰知茶道全爾真,唯有丹丘得如此。”這首詩的寫作時間約在公元785年。也就是說,皎然比日本人提出“茶道”概念早了約800年。

身兼陸羽密友、師父和茶文化贊助人,皎然不注《茶經》,是有理由的。如果将大唐的茶文化視為一個重大課題,那麼禅門茶道、雅士茶道、宮廷茶道、世俗茶道則屬于子課題。陸羽的《茶經》可算是禅門茶道這一子課題的成果。而身為茶文化這一大唐重大課題負責人的皎然寫過《茶訣》,此書在當時的文獻中多被提及,可惜今已失傳。在崇尚飲酒、以酒入詩的大唐,皎然寫了大量茶詩,提倡以茶代酒。

大唐的詩歌教材《詩式》與《詩議》也是皎然寫的,日本著名留學僧空海于公元806年返日以後,寫了《文鏡秘府論》,書中大量引用了國内今已失傳的《詩議》内容,并尊稱其為“皎公”。看來,空海在大唐留學期間雖迷上了喝茶,也戀上了茶詩,但似乎并沒有順便粉上皎然的弟子陸羽。

不過,陸羽的粉絲群,應該也不會太歡迎皎然。皎然能寫出《茶訣》,那麼,粉絲們是不是還得寫出《水訣》《壺訣》《炭訣》才卷得過他啊?

學人:誰比誰的“茶經全集”更能卷

明代從嘉靖起至萬曆年間,各路大神粉墨登場,對陸羽《茶經》開始做各種增添工作,這些“升級版”大緻做法是:在原有《茶經》後面附加其他資料,而題之為《茶經外編》或類似的名目,也有在陸羽的《茶器》卷後加入《茶具圖贊》者。

茶聖陸羽原創(茶聖陸羽的粉絲群到底有多)3

值得一提的是,後世将這些“升級版”《茶經》彙編起來的集大成者,是日本天保十五年(1844)的版本。這個本子之所以在中國得以流傳,還拜張乃妙先生所賜。張乃妙茶師于1895年從福建安溪引進鐵觀音茶至台灣,在木栅樟湖地區進行茶樹栽培,從此,那裡成為台灣唯一的鐵觀音茶産區。1916年,張乃妙獲日總督頒發的特等“金牌賞”,聲名鵲起。嗣後,張乃妙受聘為巡回茶師十年,在台灣普及教習包種茶、烏龍茶的制作技藝。在這期間,日本政府派兩位茶師,手持天保15年的這一版茶經全集,拿來對照觀摩、探索張乃妙茶師的技藝。最後,這版茶經全集交付給張乃妙茶師收藏。

茶聖陸羽原創(茶聖陸羽的粉絲群到底有多)4

日本天保15年(1844)由京都書肆補刻的這部茶經全集,圖文并茂,前有皮日休和陳師道所撰序言,後有大量茶具圖,囊括茶經、茶具圖贊、陸羽傳、茶經外集、水辨、茶譜、茶譜外集等精彩内容。

1995年,張乃妙茶師紀念館設立,這套茶經全集逢此契機終于得以補修、複印成集,流通于世,與愛茶人共享。此後,中國茶葉博物館與張乃妙茶師紀念館取得聯系,紀念館将日本天保15年的這版《茶經》全集交付給中國茶葉博物館,由上海古籍出版社出版。

茶聖陸羽原創(茶聖陸羽的粉絲群到底有多)5

實際上,若論資料的豐富程度,能與日本天保15年這版茶經全集抗衡者,當為清朝雍正年間由監察禦史曾元邁及其好友王淇合作完成的儀鴻堂藏版《陸子茶經》本。善本僅存于中國國家圖書館。這版《陸子茶經》附刻史料規模空前,例如在卷之六附錄唐詩58首,作者共計30人。其中皎然詩就收了5首,這是隻收有1首皎然詩的日本版所不能比拟的。總而言之,儀鴻堂藏版的《陸子茶經》,其注釋之多、附錄之衆,為曆代《茶經》版本之最。

從某種意義上說,附錄的長度、用于校勘的文獻數目,足以說明《茶經》粉絲的專業程度和“内卷”的難度系數。

茶人:“洞茶力”的較量

時至今日,位于湖州的陸羽茶文化博物館已收藏有100個版本的《茶經》,足足占據博物館二樓的一整面牆,其中包括著名的百川學海版《茶經》、吳覺農《茶經述評》,乃至小語種如西班牙語、葡萄牙語等外語版本的《茶經》。

然而,陸羽的粉絲一向不吝熱情與勇氣,前仆後繼介紹、注解或點評《茶經》,樂此不疲。這1000多年以來,陸羽不同時代的粉絲群當中,不乏傑出的詩人、茶人、學人——高手過招,當然不乏極具觀賞性的名場面,越是卷得厲害,越不乏看點。探索熱點,從《茶經》中的器物研究,到各版《茶經》精神内涵的解讀,無一漏網,各有千秋。近期注解《茶經》的壯舉,來自于茶人周重林寫的《茶之基本》。

茶聖陸羽原創(茶聖陸羽的粉絲群到底有多)6

《茶之基本》

周重林 著

嶽麓書社出版

誰給了周重林注解《茶經》的勇氣和底氣?參考古今40多個版本《茶經》,不過是寫書之前的“熱身運動”而已,若要追究其寫作的根本動機,應該還是出于茶人“舍我其誰”的擔當,以及對于茶雅傳統的熱愛。正如周重林在《茶之基本》的前言所說:“在唐代,陸羽的茶藝還是前衛藝術,但在現在,品茶藝術已經深入人心,重提陸羽,是重拾斷了很久的茶雅傳統。因為,眼下的茶室幾乎都變成了麻将館的代名詞。”

陸羽奠定的“茶雅傳統”在時間的長河中褪盡了浪漫色彩,變得庸俗化,對于這一情形,日本美學家岡倉天心早在1906年出版的《茶之書》當中,已經酷評過了:“對于後世的中國人,茶僅是一種可口的飲品,而絕非理想。國家的長期災難使人們喪失了對生活意義的追求,他們變成了現代人,也就是說,變得世故成熟。他們失去了讓詩人和古人保持永久青春的夢幻的崇拜。他們變得折中,遵循世界的慣例。他們也變得玩世,不願屈尊去征服或者崇拜自然。盡管明代的茶葉中有花的芳香,但唐宋茶儀的浪漫韻緻在茶杯中已喪失殆盡。”

茶聖陸羽原創(茶聖陸羽的粉絲群到底有多)7

《茶之書》

[日]岡倉天心 著

胡 越 譯

現代出版社出版

對于岡倉天心在100多年前的吐槽,周重林在2022年出版的《茶之基本》中給予的回應是:“我們視為莊重之事,為之舉行隆重儀式,是因為我們想這樣做……到了他(陸羽)那個時代,已經有人蓋了最好的房子,縫了最好的衣服,釀了最好的酒。他還能做什麼呢?茶是上天留給陸羽的,他自然就要做到最好。他一口氣說了九個‘非’,茶有九難,茶不在這邊,在另一邊。”

周重林并沒有反駁岡倉天心《茶之書》當中一些易于引發中國茶人質疑的論述,而是避重就輕地對于其中的經典論述做出了肯定性回應。作為較早主動向英語世界的讀者介紹東方茶文化的學者,岡倉天心對于陸羽其人其書的述評,可謂中規中矩。100多年前的岡倉天心做對了幾件事:一是去了美國;二是用英語寫作;三是投合了英語讀者的閱讀習慣,措辭通俗易懂;四是刻意彰顯了東方茶文化精緻内斂的一面,雖然這種精緻自唐宋以後就消失了。

茶聖陸羽原創(茶聖陸羽的粉絲群到底有多)8

《茶之書·“粹”的構造》

[日]岡倉天心 九鬼周造 著

江川瀾 楊 光 譯

上海人民出版社出版

如今周重林給《茶經》做注,在哪些地方能有發揮?

一是懸案的“偵破”。《茶經》中“如漆科珠”四字,曾經難倒智者無數。吳覺農先生譯作“漆料珠”,學人們不知依據何在。周重林認為“科”通“窠”,漆科珠即大漆做的珠子。

二是對“經”的解讀。傳統“經史子集”當中的“經”,以及佛教經、律、論三藏中的“經”,都不是陸羽命名的依據,周重林認為《茶經》指涉的是“茶的秩序”。

陸羽如果有緣看到各版注解,在微信群裡打出“呵呵”二字即可。無論粉絲群有多卷,《茶經》畢竟留有讓後人騰挪跌宕的讨論空間,熱鬧好過靜默。

作者:謝 彩

編輯:周怡倩

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关教育资讯推荐

热门教育资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved