更多精彩,微信公衆号搜索“華爾街英語”
朋友最近去了外企,不太适應,所以周末我約上同行業的前輩一起出來聊聊,朋友說太好了,您是行業的老前輩,我要向您多請教,結果英文說成了old staff,對方一聽,竟然說自己是old staff,也不樂意了,小聲嘀咕I’m not old!
1
老員工不是Old staff!
我們中文想表示的是資曆深,工作時間久,工作上的前輩,并且真的是年齡很大,也不能用old,這個詞在外國人眼裡,很敏感,帶有歧視,誰會承認自己老呢,所以更常用的說法是senior staff.對于上年紀的人,我們可以直接稱呼Mr或Mrs.避免說old.
William is asking senior staff to bring juniors to client meetings.
William要求資深職員帶上新員工參加客戶會議。
The senior students are expected to set an example for the younger children.
高年級學長學姐應該為低年級做好榜樣。
2
老顧客不能說Old customer!
我們逛街買衣服,或是訂外賣,經常是辦會員卡,成為老顧客,但英文按照可不能按照字面翻譯,我們說的老顧客,熟客,是指經常光顧,常客,所以正确的英文應該說regular customer或是簡稱regulars.
Since I'm a regular, they always give me an extra discount.
我是熟客,所以我買東西總能得到額外的折扣。
3
"老司機"千萬别說Old driver!
老司機是常說的網絡用語,英文裡不能直接翻譯,這樣外國人真的會以為是年齡很大的司機,我們主要是借用有經驗,引用為對某事很熟悉,對某個領域很精通。
圈内老手,對某個圈子内的規則和玩法極其熟悉的知情人士。
Now, I feel like an insider.
現在,我覺得自己像個圈内人了。
老手,有經驗的人
Although he's very young, he's an old hand in this field.
雖然他非常年輕,但已經是這個領域裡的老手了。
4
old money和new money不是舊錢和新錢!
我們說的有錢人,貴族其實有兩種,一種是富二代,靠家族繼承,一種是富一代自己打天下的,在英文裡就是用old和new區分,old money指的就是生而富貴,繼承财産,new money就是相對的靠自身努力的這兩種群體。
The West End is full of hedge funds, oil barons and old money.
倫敦西區到處是對沖基金、石油大亨和大富豪們。
5
This is my old house ≠ 這是我的老房子!
Old除了"老",作形容詞另一個常見用法是"以前的,曾經的",This is my old house是我以前住的房子,My old English teacher是我之前的英文老師,要注意的是,這裡的old隻是表示"以前的"和年齡無關。相對new的意思是"現在的"
This is my old house, I grew up here.
這是我以前住的房子,我在這裡長大的。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!