tft每日頭條

 > 圖文

 > 自作多情的另外一個詞語

自作多情的另外一個詞語

圖文 更新时间:2024-07-22 04:25:05

自作多情的另外一個詞語(名詞解釋自作多情)1

    幾乎每一條成語的背後都存在一個句子、一篇文章或一部著作、典故,它一般來自書面,也有些出自口頭,但最終都以文字形式記載,并非獨立存在;從成語的最早出處我們不難發現并理解它的本義,經長期習用,成語又将産生引申義,詞義則因此變得更加豐富。  作者的偉大之處,其中最重要的一點就是創造了詞彙,并且人們樂意接受并使用這樣的詞彙,在對事物的表達與描述的過程中,人們體會并習慣了詞彙的功能及涵義,因此這些詞彙的結構、語序就被永久固化。  成語是漢語特有的語言表達形式,其結構嚴謹、含義精辟而隐晦,并非單一字、詞表面含義的簡單相加,我們不可通過簡單的數學運算得到它的整體涵義。因此,大部分成語無法實現國際通用,不了解中國文化就不會深刻領悟成語的豐富内涵,這給成語的多語種翻譯帶來了很大難度。這也是漢語言文學作品無法走向諾貝爾的一個重要的非政治因素。換句話說,過多使用成語、諺語、俗語的漢文學作品将成為它們進軍諾貝爾文學獎的不利因素。  中國作家在使用中文寫作的過程中不可避免地要使用舊成語并不停地創造着新成語,否則他們就無法正常寫作。語言大師王朔就是這樣,他創造了“自作多情”一詞,筆者暫且不認為這是個成語,——雖然這個詞彙的使用頻率極高,詞義淺顯易懂,但它不夠分量。我說的“不夠分量”非指王朔的《浮出海面》,而是指詞彙本身的結構及語義不甚嚴謹、缺乏厚度,體現不出漢字成語所具有的諸多特點。嚴格來說,“自作多情”隻是一條被固化了的口語,比順口溜更書面,比“京罵”更文明,比俗語更學術——因為它出自一書籍,别無其他。  “自作多情”的背後沒有一個最初的、最原始的故事,因此我們無從發現它的本義;相反,我們誰都可以編出一個“自作多情”的故事來——版本各異,因此說,它是作家信手拈來的現代詞。也許有人要問,難道現代作家提出的現代詞就沒有資格成為一個成語嗎?我說,有資格,但要夠分量。  筆者翻遍了國家圖書館,到目前為止,尚無現成的文獻對“自作多情”一詞的涵義作出明确的解釋,我們隻能通過網絡“百科”找出《浮出海面》被作為這一詞彙的唯一注解,并且隻注解了出處,關于它的涵義隻作一筆帶過,好像沒什麼好說的。我們又不能為了挖掘一個簡單詞彙本就不存在的深刻涵義而去翻閱一本并不經典的著作,沒有必要。因此我說,不夠分量。    既然誰都可以添上幾筆插上幾句的大衆平台網絡“百科”認為“自作多情”是個成語,那麼筆者不妨也來“自作多情”甚至“狗尾續貂”“故弄玄虛”地說幾句。  自作多情:主謂式短語,中性詞,偏貶義,指在情感上單方面主觀認為自己有能力、有條件、有可能已經或即将成為對方的某種需要及所指,并随之産生一系列的行為及情緒,如:迎合、抵觸、欣慰、厭惡、微笑、流淚甚至懼怕、否認、撒謊、示愛、奉承等,而對方對此卻表現得不在乎、不關心、不接受甚至莫名其妙。  “自作多情”是大多數人都曾經曆的一種并不複雜的思想感情,這是一種情感偏差與思維錯位,不涉及對人格與自尊的評判與審視,這是由各人的立場、視角、價值觀及人際與事件的相互、因果關系不同所造成的誤會。  舉例說明:某知名娛樂節目的拉票會現場,劉烨為女友謝娜空運的九千九百九十九朵玫瑰從天而降,謝娜頓時感動得熱淚盈眶,如果謝娜就此認為劉烨非她不娶或者劉烨就此認為謝娜非他不嫁,那麼他倆就全都“自作多情”了。  造句:你别老那麼自作多情,以為我對你多戀戀不舍似的。(王朔版權)   

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved