tft每日頭條

 > 生活

 > 詩經國風秦風原文注釋

詩經國風秦風原文注釋

生活 更新时间:2024-10-04 23:17:41

詩經國風秦風原文注釋(詩經全文鑒賞大辭典)1

《詩經》是我國第一部詩歌總集,最早稱為《詩》,後被儒家奉為經典之一,方稱《詩經》。因其書為毛公所傳,又稱《毛詩》。其創作年代,距今約二千五百年左右,大體産生于西周初葉至春秋中葉。它是奴隸制時代的詩歌,為我國詩歌創作奠定了深厚的基礎,對我國文學發展産生了深遠的影響。 《詩經》共三百零五首,簡稱“詩三百”。按其内容,可分為“風”、“雅”、“頌”三類。“風”乃風土之曲,即民間歌謠,共一百六十篇,總稱為十五國風。“雅”乃朝廷之樂,多為京都一帶朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分為《大雅》和《小雅》。“頌”乃廟堂之音,是王侯舉行祭祀或其他重大典禮專用的樂歌,共四十篇,分為《周頌》、《魯頌》、《商頌》,合稱三頌。 對于《詩經》的解釋,兩千多年來衆說紛纭,有的很難達成共識,甚至古今名家也“不知所謂”。為了文學愛好者閱讀方便,這裡隻是博采衆長,作一般性的簡釋和介紹。對于生僻和古今異讀的字,由于種種限制,不能詳細诠釋,但盡可能地注音。 愚之見,《詩經》不宜翻譯,任何譯文都不如原文;同樣,也不宜對其進行評說,任何評說都難免主觀色彩。對于《詩經》的理解,因人因時因環境之不同而迥然有異,這正是《詩經》的妙處。如果僅從字面理解,一覽無餘,那就沒有什麼味道了。讀《詩經》,重在讀、貴在讀、趣在讀。在注音注釋的幫助下,流暢地熟讀,在誦讀的同時去理解、去感悟,這是學習《詩經》最好、最聰明的方法。 國風·魏風 魏風:周諸侯國名,姬姓,故城在今山西芮城縣。公元前661年為晉獻公所滅。《魏風》是魏國境内民歌,共七篇,大多産生于魏亡以前,内容上以諷刺揭露統治階級為主。 【風-107】葛屦 糾糾葛屦,可以履霜。摻摻女手,可以縫裳。要之襋之,好人服之。 好人提提,宛然左辟,佩其象揥。維是褊心,是以為刺。 【題解】 這是刺“褊心”的詩。詩中“縫裳”的女子似是婢妾,“好人” 似是嫡妾。妾請嫡試新裝,嫡扭轉腰身,戴她的象牙搔頭,故意不加理睬。這是心地褊狹的表現,詩人因此編了一首歌兒刺刺她。作者或許是衆妾之一,或許就是這縫裳之女。婢妾的地位本是家庭奴隸,這詩多少反映出她們的處境。 【注解】 1、屦(句jù):鞋。糾糾:猶“缭缭”,繩索纏結缭繞之狀。形容屦上的絇(音渠qú,屦頭上的裝飾)或綦(音棋qí,系屦的繩)。絇是一條絲線打的帶子,從屦頭彎上來,成一個小紐,超出屦頭三寸。絇上有孔,從後跟牽過來的綦便由這孔中通過,又繞回去,交互地系在腳上。 2、履:踐踏。葛屦是夏季所用(冬用皮屦),“可以履霜”是說它不透寒氣,也就是形容它的工細精緻。 3、摻摻(纖xiān):一作“扡扡(千qiān)”,形容女人手指纖細。這裡的“女手”有所指,就是制葛屦的手,也就是縫裳的手。 4、裳:即下裙。這裡以“裳”與“霜”葉韻,舉裳也包括衣。 5、要:就是衣裳的腰。襋(即jí):衣領。兩字都用作動詞,言一手提領一手提腰。 6、好人:猶“美人”。在這首詩裡似屬譏諷之詞。以上二句是說縫裳之女将縫成的衣裳拿給“好人”去穿。 7、提提:《爾雅》注引作“媞媞(題tí)”,細腰貌。 8、宛然:迥轉貌。辟:即“避”。“左避”猶“回避”。 9、象揥(替tì):象牙所制的發飾。女子用揥搔頭,同時用來做裝飾。 10、褊心:心地狹隘。 11、刺:譏刺。末二句詩人自道其作詩的用意。 【餘冠英今譯】 葛布鞋兒絲繩綁,葛鞋穿來不怕霜。巧女十指根根細,細手縫出好衣裳。一手提腰一手捏在領兒上,請那美人兒試新裝。 隻見美人兒腰肢細,一扭腰兒轉向裡,戴她的象牙發針不把人搭理。好個小心眼兒大脾氣,待我編隻歌兒刺刺伊。 【風-108】汾沮洳 彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美無度。美無度,殊異乎公路。 彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊異乎公行。 彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊異乎公族。 【題解】贊美一個自食其力的賢者美好無比,遠遠超過貴族子弟。 【注解】 1、汾(焚fén):汾水。在今山西省,西南流入黃河。沮洳(居茹jū rú):低濕之地。《集傳》:“沮洳,水浸處下濕之地。” 2、莫(木mù):野菜名,其味酸。《正義》引陸玑疏:“莫……五方通謂之酸迷,冀州人謂之幹绛,河汾之間謂之莫。” 3、之子:《集疏》:“之子,指采菜之賢者。” 4、殊異:《傳疏》:“殊亦異也,乎猶于也。” 5、公路:掌管王公車駕的官吏。 6、英:花。此處意為“英華”,指神采之美。 7、公行:掌管王公軍隊的官吏。 8、曲:河灣。 9、藚(續xù):澤瀉草,亦名水沓菜。 10、公族:掌管王公宗族事務的官吏。 【翻譯】 在那汾河低濕地,采來酸迷裝筐裡。我瞧那個采菜人,潇灑漂亮沒法比。潇灑漂亮沒法比,他跟公路很不一。 在那汾河另一方,采來桑葉裝進筐。我瞧那個采桑人,漂亮更比花兒強。漂亮更比花兒強,他跟公行不一樣。 在那汾河水灣邊,采來澤瀉多新鮮。我瞧那個采菜人,美如瓊玉光豔豔。美如瓊玉光豔豔,他跟公族不一般。 【風-109】園有桃 園有桃,其實之肴。心之憂矣,我歌且謠。不我知者,謂我士也驕。彼人是哉?子曰何其?心之憂矣,其誰知之!其誰知之!蓋亦勿思! 園有棘,其實之食。心之憂矣,聊以行國。不我知者,謂我士也罔極。彼人是哉?子曰何其?心之憂矣,其誰知之!其誰知之!蓋亦勿思! 【題解】 這是憂時的詩,和《王風·黍離》相類。本篇虛字多,句法參差,形式上有其特色。《隸釋》載漢石經魯詩殘字碑“□□□之誰知之”,似乎“其誰知之,其誰知之”二句《魯詩》作“其誰知之誰知之”一個七言句。 【注解】 1、之:猶“是”。《集傳》:“肴,食也。” 食桃和下章的食棘似是安于田園,不慕富貴的表示。 2、我:是詩人自稱。謠:行歌。《毛傳》:“曲合樂曰歌,徒歌曰謠。” 3、不我知者:唐石經作“不我知”,一本作“不知我者”。下章同。 4、士:旁人謂歌者。《通釋》:“我士,即詩人自謂也。” 5、彼人:指“不我知者”。《鄭箋》:“彼人,謂君也。” 6、子:歌者自謂。其(姬jī):語助詞。《集傳》:“其,語詞。” 7、“彼人”二句詩人自問道:那人說得對麼,你自己以為怎樣呢? 8、蓋:同“盍(河hé)”,就是何不。亦:語助詞。這句是詩人自解之詞,言不如丢開别想。 9、棘:酸棗。 10、行國:周行國中。這二句言心憂無法排遣,隻得出門浪遊。 11、罔極:無常。《集傳》:“極,至也。罔極,言其心縱恣無所至極。”已見《衛風·氓》篇。 【餘冠英今譯】 園裡長着桃樹,我拿桃子當飽。心裡塞着煩惱,嘴裡哼着歌謠。不相識的人說我狂傲,他說的是嗎?你自問對不對号?我心裡的煩惱,有誰知道!有誰知道!别想它豈不更好! 園裡長着酸棗,酸棗飽我饑腸。心裡滿是憂傷,我在國裡遊蕩。不相識的人說我失常,他說的是嗎?你自家說是怎樣?我心裡的憂傷,有誰知道!有誰知道!何不丢開别想! 【風-110】陟岵 陟彼岵兮,瞻望父兮。父曰:“嗟!予子行役,夙夜無已。上慎旃哉!猶來無止。” 陟彼屺兮,瞻望母兮。母曰:“嗟!予季行役,夙夜無寐。上慎旃哉!猶來無棄。” 陟彼岡兮,瞻望兄兮。兄曰:“嗟!予弟行役,夙夜必偕。上慎旃哉!猶來無死。” 【題解】 這是征人望鄉的詩。當他望鄉的時候想象家裡的人正在惦着他,道着他,同情他的辛苦,希望他保重,盼望他回家。 【注解】 1、陟(緻zhì):登高。 2、岵(戶hù):有草木的山。《毛傳》:“山無草木曰岵。”《孔穎達疏》:“《釋山》雲:‘多草木,岵;無草木,屺。’傳言‘無草木曰岵’,下雲‘有草木曰屺’,與《爾雅》正反,當轉寫誤也。” 3、瞻:視。以上二句叙行役者登高,遙望家人所在的方向。第二、三章仿此。 4、上:“尚”的借字。“尚”猶“庶幾”。旃(氈zhān):猶“之”。 5、猶來:言還能夠回家來。無止:言别永留外鄉。《集傳》:“猶可以來歸,無止于彼而不來也。”以上四句是行役者想象他的父親在說。下二章仿此。 6、屺(起qǐ):無草木的山。 7、季:少子。 8、棄:謂棄家不歸。姚際恒《詩經通論》:“無棄,謂無棄我而不歸也。” 9、偕(古讀如幾):猶“俱”。夙夜必偕:是說兼早與晚。《集傳》:“必偕,言與侪(柴chái,同輩)同作同止,不得自如也。” 【餘冠英今譯】 登上草木青青的山啊,登高要把爹來看啊。爹說:“咳!我兒當差啊出門遠行,早沾露水晚披星。多保重啊多保重!樹葉兒歸根記在心。” 登上那光秃秃的山頂啊,想娘要望娘的影啊。娘說:“咳!小子當差啊奔走他鄉,朝朝夜夜不挨床。多保重啊多保重!千萬别丢了你的娘。” 登上那高高的山岡啊,要望我哥在哪方啊。哥說:“咳!我弟當差啊東奔西走,日日夜夜不能休。多保重啊多保重!别落得他鄉埋骨頭。” 【風-111】十畝之間 十畝之間兮,桑者閑閑兮,行與子還兮。 十畝之外兮,桑者洩洩兮,行與子逝兮。 【題解】 這是采桑者勞動将結束時呼伴同歸的歌唱。古時西北地方種桑很普遍,和今時不同。 【注解】 1、十畝:《通釋》:“古者民各受公田十畝,又廬舍二畝半,環廬舍種桑麻雜菜。……凡田十二畝半,詩但言十畝者,舉成數耳。” 2、桑者:采桑者。采桑的勞動通常由女子擔任。 3、閑閑:猶“寬閑”,緊張忙碌的反面。《集傳》:“閑閑,往來者自得之貌。” 4、行:且。《集傳》:“行,猶将也。還,猶歸也。”或在“行”字讀斷,作為動詞,也可通。以上三句是說這個區域裡采桑的人已經不緊張工作(将收工)了,我和你回去吧。 5、洩洩(異yì):遲緩、疏散之貌。《毛傳》:“洩洩,多人之貌。” 6、逝:去。《集傳》:“逝,往也。”這一章是說這區域以外的采桑者也都不再緊張。準備息了,咱們走吧。 【餘冠英今譯】 一塊桑地十畝大,采桑人兒都息下。走啊,和你同回家。 桑樹連桑十畝外,采桑人兒閑下來。走啊,和你在一塊。 【翻譯】 十畝青青桑樹間,采桑女兒多悠閑,行吧咱們回家園。 十畝青青桑林坡,采桑女兒人數多,行吧咱們回村落。 【風-112】伐檀 坎坎伐檀兮,寘之河之幹兮。河水清且漣猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮! 坎坎伐輻兮,寘之河之側兮。河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮! 坎坎伐輪兮,寘之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鹑兮?彼君子兮,不素飧兮! 【題解】 這詩反映被剝削者對于剝削者的不滿。每章一、二兩句寫勞動者伐木。第四句以下寫伐木者對于不勞而食的君子的冷嘲熱罵。 【注解】 1、坎坎:伐木聲。 2、寘(至zhì):即“置”,擱。見《周南?卷耳》篇。幹:岸。 3、漣:即“瀾”,大波。猗(醫yī):托聲字,猶“兮”。 4、稼穑(價瑟jià sè):稼,耕種。穑,收獲。 5、廛(蟬chén):古代一家之居,即二畝半。三百:言其很多,不一定是确數。下二章仿此。《毛傳》:“一家之居曰廛。”《正義》:“謂一夫之田百畝也。” 6、狩:冬獵。 7、爾:指“不稼不穑”“不狩不獵”的人,也就是下文的“君子”。 8、貆(環huán):獸名,就是貒(湍tuān),今名豬獾。 9、素餐:言不勞而食。素就是白,就是空,就是有其名無其實。上文“不稼不穑”四句正是說那“君子” 不勞而食,這裡“不素餐”是以反語為譏諷。 10、輻:車輪中的直木。伐輻:是說伐取制輻的木材,承上伐檀而言。下章“伐輪” 仿此。 11、直:方玉潤《詩經原始》:“蘇氏轍曰:水平則流直。” 12、億:“繶”的假借,猶“纏”。 13、特:三歲之獸。一說獸四歲為特。 14、漘(唇chún):水邊。 15、淪:水紋有倫理。即小波浪。 16、囷(群陰qūn):“稇(捆kǔn)” 的假借,捆。稇:用繩索捆束。《正義》“方者為倉,故圓者為囷。” 17、鹑:鳥名,俗名鹌鹑。 18、飧(孫sūn):熟食。 【餘冠英今譯】 丁丁冬冬來把檀樹砍,砍下檀樹放河邊,河水清清水上起波瀾。栽秧割稻你不管,憑什麼千捆萬捆往家搬?上山打獵你不沾,憑什麼你家滿院挂豬獾?那些個大人先生啊,可不是白白吃閑飯! 做車幅丁冬砍木頭,砍來放在河埠頭,河水清清河水直溜溜。栽秧割稻你閑瞅,憑什麼千捆萬捆你來收?别人打獵你抄手,憑什麼滿院挂野獸?那些個大人先生啊,可不是無功把祿受! 做車輪兒砍樹丁冬響,砍來放在大河旁,河水清清圈兒連得長。下種收割你不忙,憑什麼千捆萬捆下了倉?上山打獵你不幫,憑什麼你家鹌鹑挂成行?那些個大人先生啊,可不是白白受供養! 【風-113】碩鼠 碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝将去女,适彼樂土。樂土樂土,爰得我所。 碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝将去女,适彼樂國。樂國樂國,爰得我直。 碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝将去女,适彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永号? 【題解】 這首詩表現農民對統治者沉重剝削的怨恨與控訴。詩人罵剝削者為田鼠,指出他們受農民供養,貪得無厭。農民年年為剝削者勞動,得不到他們絲毫的恩惠,隻得遠尋“樂土”,另覓生路。所謂“樂土”在當時隻是空想罷了。 【注解】 1、碩鼠:就是《爾雅》的鼫(食shí)鼠,又名田鼠,齧(涅niè)齒類動物,穴居河川沿岸,吃豆粟等物。今北方俗稱地耗子。這裡用來比剝削無厭的統治者。“碩鼠”解作“肥大的鼠”亦可。《鄭箋》:“碩,大也。大鼠大鼠者,斥其君也。” 2、貫:侍奉。三歲貫女:就是說侍奉你多年。三歲言其久,女:汝,指統治者。方玉潤《詩經原始》:“三歲,言其久也。” 3、逝:讀為“誓(《公羊傳》徐彥疏引作誓)”。去女(汝):言離汝而去。楊樹達《小學述林》卷一:“此詩本表示決絕之辭。三家作誓,用本字也。《毛詩》作逝,用假字也。” 4、爰:猶“乃”。所:指可以安居之處。 5、德:恩惠。 6、直:即“值”。得我直:就是說使我的勞動得到相當的代價。 7、勞:慰問。 8、之:猶“其”。永号:猶“長歎”。末二句言既到樂郊,就再不會有悲憤,誰還長籲短歎呢? 【餘冠英今譯】 土耗子啊土耗子,打今兒别吃我的黃黍!整整三年把你喂足,我的死活你可不顧。老子發誓另找出路,明兒搬家去到樂土。樂土啊樂土,那才是我的安身之處。 土耗子啊土耗子,打今兒别吃我的小麥!伺候你整整三載,一個勁兒把我坑害。老子和你這就撒開,去到樂國那才痛快。樂國啊樂國,在那兒把氣力公平出賣。 土耗子啊土耗子,打今兒别吃我的水稻!三年喂你長了肥膘,連句好話也落不着。你我從今就算拉倒,老子撒腿投奔樂郊。樂郊啊樂郊,誰還有不平向人号叫? 【翻譯】 大老鼠啊大老鼠,千萬莫吃我黃黍!三年小心服侍你,無人肯把我照顧。發誓就要離開你,去那遙遠新樂土。新樂土啊新樂土,那兒有我好住處! 大老鼠啊大老鼠,千萬莫吃我麥子!三年小心服侍你,我的恩德誰記起?發誓就要離開你,去那遙遠新樂地。新樂地啊新樂地,我的位置在哪裡? 大老鼠啊大老鼠,千萬莫吃我禾苗!三年小心服侍你,無人肯把我慰勞。發誓就要離開你,去那遙遠新樂郊。新樂郊啊新樂郊,誰人還會長哀号? ★最好的資源獻給最好的您,精心編排。各級專家和超級高手請略過此文,本文僅獻給有需要的朋友。整理排版非常辛苦,讓我們一起來弘揚正能量,期待您能喜歡并收藏轉發給其他需要此材料的您的朋友。有什麼做的不到位的地方請大家諒解,有需要其它經典的請點擊我的頭像并關注,其它國學經典會陸續更新,祝大家學習愉快。如您喜歡,請 關注我,您的支持就是我最大的動力,謝謝!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved