tft每日頭條

 > 生活

 > 公共場所的一些标志

公共場所的一些标志

生活 更新时间:2024-09-30 01:28:12

南都訊廣州市公共場所英文标識不統一是個老問題,如何使标識更加規範化?11月18日下午,市政府外辦、市委宣傳部、市教育局在廣州大學共同舉辦廣州市規範公共場所英文标識專題研讨會。市政府外辦副主任雷玮琚、廣州大學孫延明副校長、相關政府部門單位代表以及專家代表出席會議,對相關英文标識規範問題進行了研讨和論證。

公共場所的一些标志(廣州市公共場所英文标識如何更加規範化)1

廣州市規範公共場所英文标識專題研讨會

研讨會的主要議題包括參照标準不同導緻譯文不統一英文标識問題。目前,我市路牌按照《地名标志》國家标準以及《路牌、巷牌》廣州市地方标準執行,牌面内容按國家标準标示各路街巷名稱的漢字和漢語拼音。但交通指示牌上的城市道路指路标志有關地名的拼寫,則是按照其主管部門的管理标準執行,由于執行标準不同,出現了路牌和交通标志牌上的地名通名拼寫不一緻的情況。如:東風中路行車指示牌為“Dongfeng Rd.(M)”,路邊地名指示牌為“Dongfeng Zhonglu”,出現市政交通指示牌與道路地名指示牌不統一問題。

這種不一緻的現象在北京及絕大部分城市都是存在的,作為地名使用漢語拼音的Lu 和交通指示使用英譯的“Road”是共存的。針對這種情況,廣東外語外貿大學高翻學院副院長胡正茂在發言中提到:“語境是很重要的,像‘路’‘塔’這樣的國标需要一個統一的标準,這種标準可以是根據情形給選項,翻譯一定要正确且地道。“

會議還讨論了近期網友熱議的景區、重點路段路牌拼寫錯誤(如臨江大道西段的交通路牌)。絲路郵報總編輯王春玉提到:“普及是最重要的,标識問題需要每個市民都有自覺自律的意識。“

據介紹,今年市政府外辦及各相關各單位以辦理重點建議為契機,在推動公共場所英文标識規範方面開展了一系列工作舉措,包括11月16日市政府外辦與地鐵集團共同牽頭組建廣州市外文标識專家指導委員會,為本市公共英文标識規範化管理提供專業支持和保障。11月11日至17日市政府外辦聯合市委宣傳部(市文明辦)利用“廣州公共場所英文标識”微信小程序平台開展“文明有你,标識有愛”公共場所英文标識糾錯周活動。“最終用立法來解決是最好的辦法,從源頭上解決,通過法規劃分相應的職責,從而規範化。“廣東諾臣律師事務所高級合夥人雷建威表示。

采寫:南都記者蔣模婷 實習生劉慧敏

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved