賀知章,為唐朝的著名詩人兼書法家,其年少時就以詩聞名,後來被武則天提拔,授予禮部侍郎,秘書監等職,賀知章的詩歌作品,大多已經失傳了,其作品流傳于世的有十九首,被收錄在《全唐詩》中,流世的十九首作品,其中就有兩首是脍炙人口的,一首為《詠柳》、一首為《回鄉偶書》。
回鄉偶書是賀知章八十六歲告老還鄉時所作的。整首詩突出了詩人久居他鄉的傷感,同時也表達了詩人回鄉對家鄉的親切感。
《回鄉偶書》:少小離家老大回,鄉音無改鬓毛衰。兒童相見不相識,笑問客從何處來。
這首詩語言平實,感情真切,第一句用“少小”對應“老大”,第二句用“鬓毛衰”承接上句,第三句和第四則筆鋒一轉,通過兒童“笑問”的情景,反主為賓,引出無窮的感慨。
這首詩的寓意,沒有争議,然而這首詩的第二句中的最後一個字,讀音卻被改了。筆者小時候,這首詩的最後一個字,老師再三強調,是讀成“cui”,為“鄉音無改鬓毛衰(cui)”,然而如今卻成為了“鄉音無改鬓毛衰(shuai)”
當然,讀成“shuai”是有原因的,按照現在漢語的解釋,衰讀成“shuai”,有“減退,衰落,沒落”的意思,與“盛”對應,同時讀成“shuai”與第四句的“lai”押韻。然而,讀成“cui”的話,意思也是對得上的,衰讀成“cui”,代表“從上到下的次序”,可以理解成鬓毛并沒有減少,而是由黑到白,白的程度更嚴重了。
至于押韻的問題,《唐詩三百首》中,也能找出不押韻的詩。專家認為,不是那些詩不押韻,而是押的是古代的韻,而不是今日的韻。
關于“鄉音無改鬓毛衰”中“衰”的讀音,由“cui”改成“shuai”,在《普通話異讀詞審音表》征求意見中,有過提及。而且改編讀音的還有其它例子。例如,“遠上寒山石徑斜”中的“xiá”,改成了“xié”,“一騎紅塵妃子笑”中的“jì”改成了“qí”,還有詞語“确鑿”由“què zuò”改成了“què záo”。
那麼,你是認同“鄉音無改鬓毛衰(cui)”,還是認同“鄉音無改鬓毛衰(shuai)”呢?歡迎評論區交流。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!