蒹葭
《詩經·秦風》
蒹葭蒼蒼,白露為霜。
所謂伊人,在水一方。
溯洄從之,道阻且長。
溯遊從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且跻。
溯遊從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右。
溯遊從之,宛在水中沚。
【譯文】
河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。意中之人在何處?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路險阻又太長。順着流水去找她,仿佛在那水中央。
河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾幹。意中之人在何處?就在河岸那一邊。
逆着流水去找她,道路險阻攀登難。順着流水去找她,仿佛就在水中灘。
河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何處?就在水邊那一頭。
逆着流水去找她,道路險阻曲難求。順着流水去找她,仿佛就在水中洲。
【注釋】
蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。
蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。
蒼蒼: 茂盛的樣子。
為:凝結成。
所謂:所說的,此指所懷念的。
伊人:那個人,指所思慕的對象。
一方:那一邊。
溯洄:逆流而上。下文“溯遊”指順流而下。一說“洄”指彎曲的水道,“遊”指直流的水道。
從:追尋。
阻:險阻,(道路)難走。
宛:宛然,好像。
晞(xī):幹。
湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。
跻(jī):升高,這裡形容道路又陡又高。
坻(chí):水中的沙灘
涘(sì):水邊。
右:迂回曲折。
沚(zhǐ):水中的沙灘。
【賞析】
這是一個夢幻的畫面。凄冷秋天的清晨,太陽尚未升起,河邊蘆葦茫茫,葦葉上凝結着濃重的露珠,詩中的主人公來到河邊,向着對岸望去,似乎看到了一個身影。他竭盡全力,要過河到對岸那人的身邊去。但不論怎樣努力,都無法渡過眼前這條河。對岸那人,是那麼可望而不可即。
詩采用《詩經》中常見的重章疊唱手法,三章的文字、句式、内容基本相同,隻在每章相對應幾處的個别詞語上略有改動。但正是這幾處改動,使詩的情感更加微妙深婉。露水從“為霜”到“未晞”再到“未已”,暗示了時間的推移。道路從“阻且長”到“阻且跻”再到“阻且右”,越來越難行走,可見追尋者為靠近伊人身邊所付出的艱辛努力。而宛在“水中央”“水中坻”“水中沚”的喟歎,暗示了伊人的身影似乎越來越缥缈。
人生之中,總會遇到某些美好的事物,是心中渴求卻又可望不可即的,曾經執着地追尋,卻終究沒有結果,成為令人惆怅的記憶。由此角度來理會,這首詩便具有了更廣泛的象征意義。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!