現在越來越多的人們會出國旅遊了,而為了讓國外遊客能夠看得懂路牌和标識,會有多國語言的版本。
小夥伴們在網上沖浪的時候,是不是有刷到過一些日本人翻譯的中文标識?
相信你們肯定看到過,比如這個?
隻有靜靜才能進,小明不行嗎?
哈哈哈哈哈,像這樣的看到中文以後更加讓人摸不到頭腦的日本翻譯的中文标識還有很多,讓我們看看吧~
上行樓梯卻翻譯成了
樓梯,爬
感覺好兇哦
相關人員以外禁止入内
翻成了除利益相關者不得救濟
喂!這完全是兩個意思了吧!
請與紙一起流放
怎麼感覺上個廁所有了上朝的氣勢呢。
原本是想表達“連續按壓,持續沖水”的
但這個“繼續拉動手柄,直到閃爍你的廢話”
是什麼鬼啊!就算拉手柄,也不會連續地吐廢話啊!
這個是東北人翻譯的吧
“遊泳不咋地”
“請自由地取用”
變成了“你有你的自由”
“老幹媽”你變心了
變成了“老幹馬”
這是什麼靈異故事嗎?
門上有一個人?
明明是“請注意門後的人”吧!
“我不能溫暖”
這是“請冷藏保存”的意思嗎?
搞不懂,溜了溜了
不讓帶其他食物就不讓帶嘛!
“很硬地謝絕”是什麼鬼......
假設洗手間?
這年頭洗手間都能假設了嗎?
看完這些圖是不是感覺這些翻譯真的讓人哭笑不得,看來日本人還需要加強一下中文水平啊!
如果小夥伴還有别的有意思的圖片,歡迎分享呀~
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!