01、“come clean”是什麼意思?
來看英文詞典的解釋:
即:說出你一直保密的事情的真相,所以come clean = 坦白交代,全盤托出(一直隐藏的事情)也就是我們常說的“攤牌”
最常用的搭配就是:
come clean with sb about sth
向某人坦白某事
美劇《緻命女人》裡的經典對話:
Beth: What do I do now?
我現在該怎麼辦?
Sheila: Come clean. Tell him you know about the affair, and the baby. It's time to put it all on the table.
攤牌,告訴他外遇和孩子的事情你都知道。是時候把一切都攤開來說了。
“攤牌”,比喻把事情的有關情況都向對方公開,除了come clean,英文中還有其它表達“攤牌”的方式和皮卡丘一起來學習~
02、show one's hand
show hand原本是一個撲克術語,表示一把全部壓上,俗稱“梭哈”後來就引申為:攤牌;表明意圖
英文詞典的解釋:To make one's plans, intentions, ideas known to others, especially those that were previously hidden or kept secret.
即:把某人之前藏着掖着的計劃、意圖、想法告訴他人。
例:
In negotiations, never show your hand too early.
在談判中,不要過早攤牌。
還有一個類似的短語:showdown=攤牌;最後的較量
例:
It's time for ashowdown.
是時候攤牌了。
03、put / lay your cards on the table
put / lay your cards on the table把牌放在桌子上,也就是“攤牌,和盤托出”的意思
例:
I'm going to lay my cards on the table here, and say that I don't know what to do.
我要在這裡攤牌,說我并不知道該怎麼辦。
04、tip one's hand
tip one's hand常用的美國俚語,意思是“亮底牌;攤牌”
例:
I didn't tip my hand at all. I left them guessing.
我并沒有徹底攤牌。我讓他們去猜。
---分割線---
如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角),關注公衆号“豎起耳朵聽”關注後即可加入,英語角裡會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!