後台有粉絲留言說:C姐,老外怎麼這麼粗魯,同事竟然和我說:Don't fart around
我又沒到處放屁,幹嘛這麼說我~哈哈,其實人家是說.......
NO.1
fart around什麼意思?
fart around是個俚語
↓
表示:摸魚,混日子
其實中文我們也說
閑出屁了~
這麼看來,天下語言果然是一家
例句:
Stop farting around and get on with your work!
别摸魚了,繼續工作吧你~
此外
許多詞和around搭配
在俚語裡,都表示【閑逛,混日子】
比如
mess around
浪費時間,磨蹭
例句:
They're messing around and playing games at work.
他們上班的時候摸魚打遊戲。
此外
還有一種“摸魚”
一上班就盼着下班~
NO.2
clock watching表示
↓
上班不停看表,不想工作,坐等下班
嚯,我都腦補了這個畫面
不想幹活,着急下班,又沒到點
例句:
Stop the act of clock watching. Do what you should do now.
别在這兒“摸魚”了,該幹啥幹啥~
那“摸魚的人”就是
↓
clock watcher
比如
I hate clock watchers. They're selfish somehow.
我讨厭摸魚的人,某種意義上,他們很自私~
還有一種“摸魚”更過分
直接啥也不幹,那就是
NO.3
goof off表示
↓
逃避工作,啥也不敢,偷懶
也是一個常見的俚語表達
goof本意是“犯愚蠢錯誤”
看來老外認為上班摸魚的行為很蠢
(也是,摸魚不等于荒廢自己嘛~你說蠢不蠢~)
例句:
You'd better not let the boss catch you goofing off.
最好别讓老闆抓到你上班摸魚。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!