今天我們來學一個新俚語"in a nutshell"。有同學可能會說nutshell=堅果殼,"in a nutshell"就是“在堅果殼裡”
當然不是表面的意思啦~
我們來看一下牛津詞典的解釋吧:
in a nutshell:
Very briefly, giving only the main points.
非常簡潔,隻給出要點。
用中文表達的話就是“簡而言之,總之”,我們來看一下這個表達是怎麼來的吧~
這個表達來源于一個古老的故事,哲學家西塞羅曾目睹過一件物品,荷馬史詩《伊利亞特》居然被抄寫在一篇小小的羊皮紙上,而且這羊皮紙小得都能裝進核桃殼裡。可見語言極為簡練。因此 “in a nutshell” 後來也就表示“簡而言之,簡單來說”了。
一起來通過例句體會一下吧:
To put it in a nutshell, we lost the game.
簡而言之,我們輸了這場比賽。
In a nutshell, our company is on the verge of insolvency.
簡而言之,我們的公司就要破産了。
要表達同樣的意思,我們還可以用這幾個短語:in a word,in short,in brief,一起來看幾個例句吧:
In a word, learning English is not only necessary but also important.
總之,學習英語不僅是必要的,但也很重要。
In short, I want to tell them what to do, but not to run them.
簡而言之,我想告訴他們該做什麼,而不是去管理他們。
-So you didn't enjoy the party.
-In brief, no.
-看來你不怎麼喜歡這個聚會。
-簡單來說,是的。
以上就是今天的内容啦
關于“in a nutshell”的準确含義
你學到了嗎?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!