今天是3月8日婦女節,是廣大女性朋友們的專屬節日,祝各位女神節日快樂喲!
那麼,你知道“婦女節快樂”的英文怎麼說嗎?
Happy Woman’s Day!(✕)
Happy Women’s Day!(✓)
注意:woman要用複數形式women,原因很簡單,畢竟這是一群人的節日嘛!
而且,在今天過節的女性朋友中,有一個群體非常特殊,她們既是女神,也是媽媽,她們個頂個内外兼修,每一位都值得掌聲與喝彩!
Happy Women`s Day
女神節英文:
1.International Women’s Day 國際婦女節
2.Women’s Day 婦女節
3.Happy Queens’ Day 女王節快樂
4.Happy Goddesses’ Day 女神節快樂
如何用英文誇贊女神?
★ “養眼”:
所謂養眼,是指女神們的美貌讓自己的眼睛感到無比舒适,所以翻譯的時候,可以用比喻的方式翻譯成:視覺盛宴 a feast for the eyes/ a sight for sore eyes。feast 則表示"盛宴,大餐” 這個短語也經常用來指展覽,景觀等讓人大飽眼福。
★ “秀色可餐”:
同樣的,秀色可餐也和吃有關。說美女的樣子讓人滿足,簡直可以當飯吃,讓人流口水。有趣的是,英文中,竟有幾乎一樣的表達:“she is a dish” (直譯:她簡直就是一盤菜)。還有一些比較有趣的形容詞,可以表示男子對女子垂涎傾慕:delectable, luscious, mouth-watering
★ “出水芙蓉”:
中文裡的出水芙蓉,是把美麗的女子比作剛剛開放的荷花,乍出水面,幹淨,懵懂,色澤清麗秀美。而英文中,恰恰有一位女神從愛琴海中誕生,那就是維納斯。所以,我們可以用:Venus rising from the sea.(從海中出世的維納斯)also known as: Venus on a half shell(或貝殼上的維納斯)來貼切的表達“出水芙蓉”的含義。
★ “傾國傾城”:
北方有佳人,絕世而獨立,一顧傾人城,再顧傾人國。其實這個成語通俗的說,就是指一位美女,全城甚至全國的人都想來看上一眼。而西方著名作品《荷馬史詩》中記載了一位這樣的絕代美人Helen,兩國甚至因為争奪這位美人發起戰争,這和傾國傾城的含義不謀而合。所以我們正是用特洛伊戰争中出現的這位美人海倫,來表達“傾城傾國”的含義:The face that launched a thousand ships(一張動用上千艘戰船的臉)
★ “沉魚落雁”:
沉魚落雁,閉月羞花。英文中,有一個特别有意思的表達:drop-dead gorgeous。drop-dead 原意是指突然死掉。那麼試想想,如果看到一位非常漂亮的美女(或帥哥),你心跳加速,呼吸停止,很可能有立馬死掉也不可惜的感覺。這個時候,誇對方drop-dead gorgeous就非常貼切了。
【例如】Did you see the lastest movie? The actress is drop-dead gorgeous.你看了最新電影嗎?女主角簡直是沉魚落雁,閉月羞花呀。
祝願所有的女神們都活出自己的漂亮
愛美,是女人的生活态度
漂亮,才是女人該有的幸福
讓我們用最真心的話對媽媽、妻子以及身邊的女性朋友同事說一聲感謝,感謝她們默默的付出,感謝她們的辛勞讓我們感受到幸福!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!