tft每日頭條

 > 圖文

 > 陋室銘劉禹錫翻譯

陋室銘劉禹錫翻譯

圖文 更新时间:2024-12-27 15:13:27
《陋室銘》是唐代詩人劉禹錫所創作的一篇托物言志骈體銘文。全文短短八十一字,作者借贊美陋室抒寫自己志行高潔,安貧樂道,不與世俗同流合污的意趣。文章層次明晰,先以山水起興,點出“斯是陋室,惟吾德馨”的主旨,接着從室外景、室内人、室中事方面着筆,渲染陋室不陋的高雅境界,并引古代俊彥之居,古代聖人之言強化文意,以反問作結,餘韻悠長。

陋室銘劉禹錫翻譯(劉禹錫陋室銘原文)1

【原文】

山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牍之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子雲亭。孔子雲:何陋之有?

陋室銘劉禹錫翻譯(劉禹錫陋室銘原文)2

【譯文】

山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龍就顯得有了靈氣。這是簡陋的房子,隻是我(住屋的人)品德好(就感覺不到簡陋了)。長到台階上的苔痕顔色碧綠;草色青蔥,映入簾中。到這裡談笑的都是知識淵博的大學者,交往的沒有知識淺薄的人,平時可以彈奏清雅的古琴,閱讀泥金書寫的佛經。沒有奏樂的聲音擾亂雙耳,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子雲的亭子。孔子說:“這有什麼簡陋呢?”

陋室銘劉禹錫翻譯(劉禹錫陋室銘原文)3

【注釋】

陋室:簡陋的屋子。銘:古代刻在器物上用來警戒自己或稱述功德的文字,叫“銘”,後來就成為一種文體。這種文體一般都是用骈句,句式較為整齊,朗朗上口。

在:在于,動詞。

名:出名,著名,名詞用作動詞。

靈(líng):名詞作動詞,顯得有靈氣。

斯是陋室(lòu shì):這是簡陋的屋子。斯:指示代詞,此,這。是:表肯定的判斷動詞。陋室:簡陋的屋子,這裡指作者自己的屋子。

惟吾德馨(xīn):隻因為(陋室銘)的銘文(就不感到簡陋了)。惟:隻。吾:我,這裡是指(陋室銘)的銘文。馨:散布很遠的香氣,這裡指(品德)高尚。《尚書·君陳》:“黍稷非馨,明德惟馨。”。

苔痕上階綠,草色入簾青:苔痕碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾裡。上:長到;入:映入。

鴻儒(hóng rú):大儒,這裡指博學的人。鴻:同“洪”,大。儒,舊指讀書人。

白丁:平民。這裡指沒有什麼學問的人。

調(tiáo)素琴:彈奏不加裝飾的琴。調:調弄,這裡指彈(琴)。素琴:不加裝飾的琴。

金經:現今學術界仍存在争議,有學者認為是指佛經(《金剛經》),也有人認為是裝飾精美的經典(《四書五經》),但就江蘇教育出版社的語文書則指的是佛經(《金剛經》)而安徽考察則是後者。金:珍貴的。金者貴義,是珍貴的意思,儒釋道的經典都可以說是金經。

絲竹:琴瑟、箫管等樂器的總稱,“絲”指弦樂器,“竹”指管樂器。這裡指奏樂的聲音。

之:語氣助詞,不譯。用在主謂間,取消句子的獨立性。

亂耳:擾亂雙耳。亂:形容詞的使動用法,使……亂,擾亂。

案牍(dú):(官府的)公文,文書。

勞形:使身體勞累(“使”動用法)。勞:形容詞的使動用法,使……勞累。形:形體、身體。

南陽:地名,今河南省南陽市。諸葛亮在出山之前,曾在南陽卧龍崗中隐居躬耕。

諸葛亮,字孔明,三國時蜀漢丞相,著名的政治家和軍事家,出仕前曾隐居南陽卧龍崗中。揚雄:字子雲,西漢時文學家,蜀郡成都人。廬:簡陋的小屋子。

孔子雲:孔子說,雲在文言文中一般都指說。

何陋之有:即“有何之陋”,屬于賓語前置。之,助詞,表示強烈的反問,賓語前置的标志,不譯。

談笑有鴻儒:談笑間都是學識淵博的人。鴻:大。

陋室銘劉禹錫翻譯(劉禹錫陋室銘原文)4

【賞析】

銘是古代一種刻于金石上的押韻文體,多用于歌功頌德與警戒自己。明白了銘的意思,也就明白了題意,作者托物言志,通過對居室的描繪,極力形容陋室的不陋,“斯是陋室,惟吾德馨”這一中心,實際上也就是借陋室之名行歌頌道德品質之實,表達出室主人高潔傲岸的節操和安貧樂道的情趣。

《陋室銘》即開篇以山水起興,山可以不用高,水可以不在深,隻要有了仙龍就可以出名,那麼居所雖然簡陋,但卻因主人的有“德”而“馨”,也就是說陋室因為有道德品質高尚的人存在當然也能出名,聲名遠播,刻金石以記之。山水的平凡因仙龍而生靈秀,那麼陋室當然也可借道德品質高尚之士播灑芬芳。此種借力打力的技巧,實為絕妙,也可謂作者匠心獨具。特别是以仙龍點睛山水,構思奇妙。“斯是陋室,唯吾德馨”,由山水仙龍入題,作者筆鋒一轉,直接切入了主題,看引論鋪下了基礎。也點出了陋室不陋的原因,其原因是德馨二字。

在此點看出,作者寫此随筆是經過反複思考的,絕對不是一時的靈感沖動。絕句可以是靈光乍現,而連接無暇卻是平時的功底積累和反複推敲了。四到七句刁難下祭出此文,并将其刻于石上,具有很強烈的針鋒相對的性質。從全文的寫作手法來看,通篇以“比”的手法一氣呵成,而不是烘托。那麼“苔痕”和“談笑”二句究竟在說什麼呢? 青苔在石階上(照樣)綠意盎然,野草在荒地裡(依然)郁郁青青。言下之意是什麼呢?我劉禹錫在哪裡都不改本色,我所交往的都是有修養的飽學之士,沒有(你們這些)無學之輩。作者以青苔和野草來比喻自己獨立的人格,這是氣節的寫照,是不屈的宣言。

如果說本文的一到三句是一種鋪墊,那麼四到七句則進入了真正的對抗。作者以詩一般優美的語言展示了自己的铮铮傲骨,同時,也對勢利小人進行了無情的鞭撻。

“南陽諸葛廬,西蜀子雲亭”作者借諸葛亮的草廬,西蜀揚子雲的玄亭作類比,引出自己的陋室,以及兩人為自己的楷模,希望自己也能和他們一樣擁有高尚的德操,反映自己以古代賢人自況的思想,同時暗示了陋室不陋。實際上劉禹錫這樣寫還有另一層深意,即諸葛亮是閑居卧龍草廬以待明主出山。而揚雄呢?卻是淡薄于功名富貴,潛心修學之士,雖官至上品,然他對于官職的起起落落與金錢的淡泊,卻是後世的典範。作者引用此二人之意,他想表達的意思是:榮辱不驚、處危不屈、堅守節操的意思。既不願與世俗同流合污,又想逢明主一展抱負,若無明主,也甘于平淡的那種志向。這結合作者官場的起起落落,是比較符合實際情況的。

結句引用“孔子雲:何陋之有?”,引古人之言, 收束全篇, 說明陋室“不陋”。表達了他對當時封建禮教的最高道德品質的追求。用聖人肯定的操守來規範要求自己,也許就是劉禹錫對自己的道德品質的最高要求。這樣的結句,不說其中的内容是何種意思,但結合題意,卻是妙手天成。因為封建禮教是以儒家的道德标準為最高道德标準的,孔聖人的肯定,也就為他道德品質的論注下了最好的定論,論文當有論據,而引孔聖人言作為論據,無疑在當時是最好的論據,充分而不可辯駁。

陋室銘劉禹錫翻譯(劉禹錫陋室銘原文)5

【作者】

劉禹錫(772年—842年),字夢得,河南洛陽人,自稱“家本荥上,籍占洛陽”[1][2],又自言系出中山。[3]其先為中山靖王劉勝。唐朝文學家、哲學家,有“詩豪”[4]之稱。

劉禹錫貞元九年(793年),進士及第,初在淮南節度使杜佑幕府中任記室,為杜佑所器重,後從杜佑入朝,為監察禦史。貞元末,與柳宗元,陳谏、韓晔等結交于王叔文,形成了一個以王叔文為首的政治集團。後曆任朗州司馬、連州刺史、夔州刺史、和州刺史、主客郎中、禮部郎中、蘇州刺史等職。會昌時,加檢校禮部尚書。卒年七十,贈戶部尚書。

劉禹錫詩文俱佳,涉獵題材廣泛,與柳宗元并稱“劉柳”,與韋應物、白居易合稱“三傑”[4][4],并與白居易合稱“劉白”,有《陋室銘》《竹枝詞》《楊柳枝詞》《烏衣巷》等名篇。哲學著作《天論》三篇,論述天的物質性,分析“天命論”産生的根源,具有唯物主義思想。有《劉夢得文集》,存世有《劉賓客集》。

陋室銘劉禹錫翻譯(劉禹錫陋室銘原文)6

歡迎關注@澤光書院,讓思想充實生活。謝謝您的閱讀!衷心感謝來自網絡的被采信息源!我們注重于分享,如有侵權必删。

陋室銘劉禹錫翻譯(劉禹錫陋室銘原文)7

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved