tft每日頭條

 > 教育

 > 世界頂級名校麻省理工大學

世界頂級名校麻省理工大學

教育 更新时间:2024-08-08 13:41:57

我經常在網上看到一些人争論我國高校學院更名大學的事情,包括我在發布文章後也經常有人評論“麻省理工學院不更名為麻省理工大學,照樣是世界一流大學”。依我看,這個根本沒有讨論的必要性,甚至我認為有點無聊的争論。

世界頂級名校麻省理工大學(麻省理工學院不更名為理工大學)1

第一,從世界一流大學的名單看,大部分都是以“University”命名,特别是綜合性大學。在世界前100名的大學中,以“University”命名的大概占四分之三到五分之四左右。如哈佛大學(Harvard University)、斯坦福大學(Stanford University)、劍橋大學(University of Cambridge),等等。

世界頂級名校麻省理工大學(麻省理工學院不更名為理工大學)2

第二,以“學院”命名的多為“專業性”院校,如麻省理工學院(Massachusetts Institute of Technology)、加州理工學院(California Institute of Technology)、倫敦國王學院(King's College London),蘇黎世聯邦理工學院(Swiss Federal Institute of Technology in Zurich)等等。

從以上信息看,國外高校命名也并不是随意以“大學”或“學院”命名的。

世界頂級名校麻省理工大學(麻省理工學院不更名為理工大學)3

第三,麻省理工學院(Massachusetts Institute of Technology)使用的是“ Institute”命名,根據相關信息,在北美洲,Institute是指理工、工學、科技、技術或專科性的高等院校,而中文名稱依其學校之院系學術規模和綜合實力應該被譯為“馬薩諸塞理工大學”,但人們已習慣以麻省理工(學院)稱之。從這一點看,其實就是一個中英文翻譯的問題,作為理工為主的院校,以“Institute”命名也符合邏輯。

第四,我國理工科高校命名的方式。我們首先看看“雙一流”的以“理工”命名的大學,如:北京理工大學(Beijing Institute of Technology)、大連理工大學(Dalian University of Technology)、華南理工大學(South China University of Technology)、太原理工大學(Taiyuan University of Technology)、華東理工大學(East China University of Science and Technology)、南京理工大學(Nanjing University of Science and Technology),其中就有北京理工大學以“Institute”命名,其他則以“University”命名。在非“雙一流”的以“理工”命名的大學中,都以“University”命名。在其他理工科高校中,也有以“Institute”命名的大學,如哈爾濱工業大學(Harbin Institute of Technology)。在這裡我們可以看出,我國的北京理工大學和哈爾濱工業大學是以“ Institute”命名,符合國際慣例,但是其他高校以“University ”命名也符合教育部《高等學校命名暫行辦法》的規則。

世界頂級名校麻省理工大學(麻省理工學院不更名為理工大學)4

這裡問題就來了,北京理工大學(Beijing Institute of Technology)和哈爾濱工業大學(Harbin Institute of Technology),如果翻譯成英文到底是北京理工學院還是北京工業學院還是北京理工大學還是北京工業大學?到底是哈爾濱理工學院還是哈爾濱工業學院還是哈爾濱工業大學還是哈爾濱理工大學?

世界頂級名校麻省理工大學(麻省理工學院不更名為理工大學)5

因此,對于我國高校命名來說,高校命名基本上都是采用“地域 學科/行業 大學/學院/職業(技術)大學/職業(技術)學院”的命名方式,我認為主要有以下注意的地方:

一,以“大學”命名就是實力的體現。我國高校能夠以“大學”命名的就意味着具備我們的“大學”标準,個别專業性院校除外(如藝體類院校),這與國外高校命名存在本質的區别,最終落實到的是“中國特色”的高等教育制度和“中國特色”的高等教育評價體系。“大學”與“學院”就成為評價的一個顯著因素,考生、家長、社會都以此衡量高校的基本水平。如哈工大和北理工,你不可能按照麻省理工學院的英文叫北京理工學院或哈爾濱理工(工業)學院吧。

世界頂級名校麻省理工大學(麻省理工學院不更名為理工大學)6

二,如果把麻省理工學院(Massachusetts Institute of Technology)放在我國,那我們把它稱為麻省理工大學也是正常的,本身該校按照中文翻譯和學校實力以及規模可以譯為“馬薩諸塞理工大學”。如果把北理工和哈工大放在國外,當然也可以翻譯為“北京理工學院”和“哈爾濱理工學院”也是正常情況。從這方面看,本質上就是一個翻譯的問題。

世界頂級名校麻省理工大學(麻省理工學院不更名為理工大學)7

三,如果在北京有北京理工大學和北京理工學院兩所不同的學校,英文名不可能都翻譯為“Beijing Institute of Technology”吧,那不成了同一所學校了?即使另外一所以“college”命名,按照國外翻譯不也都是叫“北京理工學院”嗎?雖然中國文字博大精深,可使用漢字較多,但是因為命名方式(地域 學科/行業 大學/學院/職業(技術)大學/職業(技術)學院)的局限性,在我國龐大的高等教育系統中實則可使用的校名很少,因此使用“大學”和“學院”命名,在同類型高校中既很好區分不同的學校,同時也體現了實力。在哈爾濱也一樣,如哈爾濱工業大學和哈爾濱理工大學如果都用“Institute”命名,那也成了同一所學校了嗎?包括其他省份也有兩所不同的學校,唯有不同就是一個叫大學,一個叫學院。在國外,雖然命名也有講究,但是命名方式就相對我國更加廣泛,如以“人名”(哈佛大學)、“州立”(密蘇裡大學(University of Missouri)和密蘇裡州立大學(Missouri State University),本質上區以命名區别出來了)等命名。

世界頂級名校麻省理工大學(麻省理工學院不更名為理工大學)8

在我國多個省份出現“雙子星”大學,如北京大學與清華大學、東南大學與南京大學、華中科技大學與武漢大學、四川大學與電子科技大學、複旦大學與上海交通大學,等等。以北京為例,如果“清華大學”不以“清華”命名,還真不好以其他方式命名。這裡也可以看出,我國高校命名的局限性。

世界頂級名校麻省理工大學(麻省理工學院不更名為理工大學)9

綜上所述,麻省理工學院根本不是不更名為大學的問題,就是一個翻譯的問題,你要用中文稱它為“麻省理工大學”也是正常的,把“北京理工大學”和“哈爾濱工業大學”用英文以“Institute ”(翻譯為學院)命名也是正常的,其他高校也一樣,隻是他們分别是不同國家的高校而已。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关教育资讯推荐

热门教育资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved