請點擊右上角藍色“ 關注”,關注 日語學霸姐 頭條号,每天及時接收日本最新資訊和日語學習幹貨。
“我太難了”,原本出自快手紅人giao哥之口。giao哥曾發布了一個“我太難了,最近我壓力很大”視頻,說出了很多人的心聲,從此這個梗被網友制作成表情包而走紅網絡。
日本上班族壓力也不小,那麼“我太難了”用日語怎麼說?我們來看看~
「しんどすぎる」「しんどい」的意思是“吃力、痛苦、勞累”,接「-すぎる」變為「しんどすぎる」表示太累了,太痛苦了的意思。
從語氣上和“我太難了”很接近。
①要同時處理工作和家務,(我)太難了。
仕事と家事の両立がしんどすぎる。
②活着真的是太難(累)了。
生きているのはしんどい。
當然,根據語境,還可以翻譯為其他的詞:
「大変だ」「大変だ」(たいへん)表達“糟了”“不好了”“太不容易了”“太難了”的意思。
①毎日の暮らしが大変だ。
我每天都過得太難了。
②子育てが大変だ。
養孩子真是太難了。
「もう無理だ / もうだめだ」
「無理」「だめ」表示“不行”“做不到”。
「もう無理だ / もうだめだ」可以翻譯為“我真的不行了”“我辦不到”。
①工作太累了。我太難(不行)了!
仕事に疲れた。もう無理だ / もうだめだ。
②我跟上司談不來!我太難(不行)了!
上司と合わない!もう無理だ / もうだめだ。
對于“我太難了”,你還有其他翻譯法嗎?
好消息!好消息!未名天一年一度的91日語學習節活動開始啦,優惠年度最大!每周二、周四還有日語初級課程限時9.9元勁爆秒殺!
點擊下方“了解更多”參加活動~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!