近日,内蒙古呼和浩特市新城區海東路街頭出現了一批“土洋結合”的店鋪名翻譯,網友看完紛紛表示哭笑不得。
“愛尚剪中剪”譯成了“Love Cut Cut”,“小徐理發”譯成了“Small Xu Li hair”,“上都牛羊肉”則翻譯為“All of them are beef and mutton”……
據報道,8月8日前,呼和浩特市新城區有關部門對海東路上多家商戶的牌匾進行了統一更換,由施工單位負責,不需繳納任何費用,但牌匾上的翻譯出現了不少錯誤。
據了解,這些門店牌匾的翻譯是由一家翻譯公司負責的,住建局在前期審核過牌匾排版方案,當時沒有問題。
目前牌匾上出現錯誤可能有兩個原因,一是因為工人不懂英文和蒙文,在安裝中出現錯誤,在蒙文安裝過程中,就出現過工人裝反了的現象;二是因為呼和浩特市當時大面積做牌匾,制作廠家因為接單量太大,在制作過程中可能出現偏差。
工作人員表示,最近他們正在對更換的商戶牌匾進行進一步審核,如果發現錯誤,就立即整改。
網友炸鍋了↓↓↓
@小哥哥喲_:我們的呼和浩特上熱搜了,沒想到是因為這個
@龍哥語錄:老外一看drug store ,紛紛表示要來買毒品
@我會品冰啊好冰:cut cut那個還挺萌
@腳印nero:love cut cut 愛剪剪 不剪滾
@Torrent_Kris:all of them笑的不行
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!