tft每日頭條

 > 圖文

 > 科學一詞是直接翻譯的西方語言

科學一詞是直接翻譯的西方語言

圖文 更新时间:2024-08-06 12:12:19

科學一詞是直接翻譯的西方語言(西方語言為什麼把)1

就像漢語中把Plato翻譯成“柏拉圖”時把p翻譯成b一樣,西方語言中也常把漢語中的“道”翻譯成Tao。也就是用西方語言的p、t、k對應漢語拼音中的b、d、g。

【漢語】[dào]<名>1. (形聲。從辵([chuò]),首聲。本義:供行走的道路)2. 同本義 [road;way;path]

【英語】Tao [ˈtɑːəu, tau]n.1. (中國的道家學說中的)道2. [tao ](儒家的)道

【德語】Tao [das] 道。

【法語】TAO 音标:TAO: [teao]tao: [tao]n.m <漢>(道家學說中的)道

這裡的區别實際上是現代漢語拼音和威氏拼音的不同造成的。

現代漢語拼音方案出台前,威氏拼音是使用非常廣泛的漢語拼音。

【網絡資料】威妥瑪拼音(Wei1 Tʻo3-ma3 Pʻin1-yin1,英語:Wade–Giles system),習慣稱作威妥瑪或威式拼音、韋氏拼音、威翟式拼音,是一套在英文中用羅馬拼音于拼寫中文官話讀音的音譯系統,發明後主要用于拼寫現代标準漢語。此系統由19世紀中葉時英國人威妥瑪建立,在翟理斯的漢英字典(1892年)完成。

威妥瑪拼音的長遠目的是給所有主要漢語方言标音,就像國際音标那樣,所以把b、d、g、v、z等字母保留給了吳語這類有全濁音的語言,在拼寫官話這類無全濁音的語言時,隻用p、t、k、c等字母。

這裡的官話實際是指漢語普通話,英語中稱為mandarin。

【英語】mandarin ['mændərɪn]n. 官話; 滿清官吏; 普通話

拆解:man dar in。

經由葡萄牙語、馬來語源自梵語。

man-源自PIE(原始印歐語)*men-,表“思考”。

-dar是梵語中的後綴-tra在葡萄牙語中的變化。

-in是梵語表“行為者”的後綴。

中國民間詞源(Chinese folk etymology)有時錯誤地解釋為源自“滿大人”。

它實際上源自葡萄牙語mandarim, mandarij,源自馬來語menteri, manteri,源自梵語मन्त्रिन् (mantrin, “minister, councillor”),源自मन्त्र (mantra, “counsel, maxim, mantra”) -इन् (-in, an agent suffix)。

梵語中的म讀ma,-इन्讀in。輔音न्下面的小斜線表示這裡沒有短元音a。梵語中的輔音字母的讀音通常都含有短元音a,當不需要這個a時就在下面加一個小斜線。

【英語】mantra['mæntrə]n. 梵語頌歌; 真言; 禱告文

拆解:man tra。

man-表“思考”。

-tra是源自PIE*tro-“工具格”後綴。

源自原始印度-雅利安語*mántram,源自原始印度-伊朗語*mántram,源自PIE(原始印歐語)*mén-tro-m,源自*men- (“to think”),因此它的本來意思是“思考的工具”。在梵語中,मनस् (mánas, “mind”)表“思考”。

英語中的mantra對應梵語中的मन्त्र (mantra, “counsel, maxim, mantra”)。

在拉丁語的後代語言中,拉丁語詞中的t通常變化為d或脫落。如,拉丁語中的mater(媽媽)在西班牙語、意大利語成了madre,葡萄牙語中就成了mãe,在法語中成了mère。

也就是說,後綴-ter分别變化為-dre,-e和-re。

所以,記憶法語表“媽媽”的單詞mère隻要重點記憶me-就可以了。而西班牙語、意大利語和拉丁語一樣,隻要重點記憶ma-就可以了。同理,英語中的mother隻要重點記憶mo-就可以了,後面的-ther同樣是源自PIE(原始印歐語)的後綴。

在威氏拼音中,用p、t、k、c等字母對應漢語拼音中的b、d、g、z。

所以,漢語中的“道dao”就成了Tao。

現在您再看到把Plato翻譯成“柏拉圖”也就不會再感到奇怪了。

【英語】Plato[ˈpleitəu]n. 柏拉圖(公元前427?-347, 古希臘哲學家)

源自拉丁語Plato,源自古希臘語Πλάτων (Plátōn),源自πλατύς (platús, “broad, wide”),源自PIE(原始印歐語)*pléth₂us,源自*pleth₂- (“flat”)。

科學一詞是直接翻譯的西方語言(西方語言為什麼把)2

【英語】flat[flæt]n. 平面, 平坦部分; 淺灘; 沼地;公寓大樓; 公寓房間adj. 平的, 平坦的;

和英語、荷蘭語同屬印歐語系日耳曼語族西日耳曼語語支的德語中,至少有2個單詞和英語中的flat相對應,一個是flach,一個是platt。

【德語】flach(國際音标/flaχ/ adj. 平的。平整的。平坦的。平淡的。

【德語】platt (國際音标/plat/) adj. adv. 平的。扁平的。平淡無奇的。

大家可以很清楚地了解:德語單詞flach是日耳曼語源,而platt是拉丁語源,最終都源自PIE。

認識德語單詞platt,再記憶相應的法語單詞易如反掌。

【法語】plat[pla]plat,-e a. 平坦的,扁平的;平凡的,乏味的;恭順的

法語詞尾的輔音通常不發音,很像古漢語和廣東話中的“入聲”。

拉丁語和它的後代語言中的p、t、k以及希臘語和俄語中的相應字母對應漢語拼音中的b、d、g。

現代漢語拼音中的b、d、g是不送氣清塞音,在讀輕聲會濁為不送氣濁塞音,對應西方語言中的b、d、g,國際音标的[b]、[d]、[g]。

而漢語拼音中的p、t、k是送氣清塞音,對應國際音标中的[pʰ]、[tʰ]、[kʰ],在威氏拼音中分别寫成p'、t'、k'。

漢語拼音、國際音标、威氏拼音中關于漢語中的送氣清塞音p、t、k和不送氣清塞音b、d、g的對應關系表。

科學一詞是直接翻譯的西方語言(西方語言為什麼把)3

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved