清平樂村居的翻譯?《清平樂·村居》:茅檐低小,溪上青青草醉裡吳音相媚好,白發誰家翁媪?大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠最喜小兒亡賴,溪頭卧剝蓮蓬,今天小編就來聊一聊關于清平樂村居的翻譯?接下來我們就一起去研究一下吧!
《清平樂·村居》:茅檐低小,溪上青青草。醉裡吳音相媚好,白發誰家翁媪?大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。最喜小兒亡賴,溪頭卧剝蓮蓬。
全詩白話譯文:草屋的茅檐又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。含有醉意的吳地方言,聽起來溫柔又美好,那滿頭白發的老人是誰家的呀?
大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙于編織雞籠。最令人喜愛的是小兒子,他正橫卧在溪頭草叢,剝着剛摘下的蓮蓬。
清平樂(yuè):原為唐教坊曲名,取用漢樂府“清樂”、“平樂”這兩個樂調而命名。後用作詞牌名。《宋史·樂志》入“大石調”,《金奁集》、《樂章集》并入“越調”。雙調四十六字,八句,前片四仄韻,後片三平韻。
茅檐:茅屋的屋檐。
吳音:吳地的方言。作者當時住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音(今吳語)。相媚好:指相互逗趣,取樂。
翁媪(ǎo):老翁、老婦。
鋤豆:鋤掉豆田裡的草。
織:編織,指編織雞籠。
亡(wú)賴:《漢書·高帝紀》:“始大人常以臣亡賴,不能治産業,不如仲力。”注雲:“江淮之間,謂小兒多詐狡狯為亡賴。”這裡指小孩頑皮、淘氣。亡,同“無”。
卧:趴。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!