說話是一門藝術,更是一門學問。生活中每個人都免不了要與人交流,自然也就會有各種各樣不同的說話方式和風格,而英語中形容說話方式和風格的表達也有很多,今天我們就一起來學習幾個吧~
“說話拐彎抹角兜圈子”用英語怎麼說呢?
可以用“beat around/about the bush”表示“說話拐彎抹角兜圈子”。這一說法起源于中世紀狩獵。在獵鳥時,獵手會和小夥伴配合好。一人負責敲打灌木叢,把叢中的鳥激飛起來,然後一人負責獵射。後來,這種“曲線捕獵”的方式逐漸演變為“說話拐彎抹角”。
造個句,“Will you please stop beating about the bush and get to the point?”就是“你能不兜圈子,直接說重點嗎?”的意思。
你知道“eat one's words”是什麼意思嗎?
當然不是“吃掉自己的話”啦。在英語中,如果你說錯了話,想收回去,就可以用“eat one's words”這個短語來表達。想象一下,其實和“吃掉自己的話”還是有點聯系的呢。
造個句子:“He thought his team would win, but he had to eat his words when they lost 1:0.(他本以為自己的隊伍能赢,但在他們1:0輸了之後,他不得不承認自己說錯了。)”
“口是心非”用英語怎麼說呢?
我們可以用“speak with a forked tongue”來表示喔。其中“forked tongue”的意思是“分叉的舌頭”,舌頭開了叉,就是有兩個尖端可以指向不同的方向,既可以指那兒,也可以指那兒,而不是有話直說,後來人們用“forked tongue”來比喻人的虛僞、不真實,因此這個表達就被用來表示“說謊話;口是心非,言不由衷”的意思。
造個句:“Obviously, the boy is speaking with forked tongue and his girlfriend doesn't buy it.(這個男生很明顯在說謊,他女朋友并不買賬。)”
“長話短說”用英語怎麼說呢?
我們可以用“make a long story short”來表示“長話短說”,和中文表達是不是有點相似呢?我們還可以用“cut a long story short”或者直接用“long story short”這兩個詞組來表達同樣的意思。
造個句子:“Long story short, they broke up.(長話短說,他們分手了。)”
你知道“lay it on thick”是什麼意思嗎?
“lay it on thick”的字面意思是“塗抹得太厚”,延伸含義就是“誇張,過分地說”,還可以用來表達“過分稱贊或者過分責備”的意思。
比如,“他稱贊别人的時候很誇張,感覺很虛僞。”用英語就可以說:“He lays it on thick while complimenting people and it makes him sound fake."。
這個短語通常用在口語中,有時也可以加入“a bit”變成“lay it on a bit thick”來進行表達。
你知道“說大話”用英語怎麼說嗎?
在美國口語中,人們經常用“fish story”來描述“大話,吹牛;不可信的故事,誇張荒誕的故事”。那“吹牛”跟魚有什麼關系呢?原來是因為漁夫在捕魚的時候,通常會誇大那些漏網之魚的體型,但是既然是漏網之魚,誰都沒看到,隻有漁夫的片面之詞,後來人們就用“fish story”來形容說大話。
和扇貝君一起來看個例句吧:“That's just a fish story. Don't try to fool me.(那不過是吹牛而已,别想着騙我。)”雖說能言善辯是優勢,但過分誇大事實,把話說得天花亂墜,恐怕早晚會沒了聽衆的喔。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!